Dịch bài trên Humans of Seoul #5

Tiếp tục hôm nay ad tìm dịch thêm một bài nữa trên fanpage Humans of Seoul. Đây vốn là các bài phỏng vấn ngắn vì vậy văn phong là văn nói nhé các bạn, câu sẽ khá ngắn và không giống kiểu văn đọc hiểu – văn viết. Nguồn bài Blog lấy từ trang Fanpage của Humans of Seoul nơi tổng hợp các cuộc phỏng vấn những con người ở Seoul về những câu chuyện hoàn toàn ngẫu nhiên.

(Hình ảnh nhân vật – Nguồn Humans of Seoul)

*Tip: tương tự các bài đọc trên Blog, các bạn hãy tự đọc hiểu và tham khảo từ vựng(cuối bài đọc), sau đó cần thì mở xem bài dịch sau nhé.

“여기 서울역에서 늘 술에 취해있는 노숙자 분들도 맨 정신에 대화해보면 사연이 있을거야. 가족이 있었을 거고 번듯한 직장에 다닐 때가 있었겠지. 나도 어릴 적엔 이해 안 되는 사람들을 손가락질 하곤 했어. 보험회사에 다니면서 온갖 인간 군상들을 만났으니까 말야. 복잡한 소송에 휘말리기도 했고 실적이 낮다며 소리치는 국장을 매일같이 대해야 했지.. 근데 어느 순간부터는 누구에게도 뭐라고 할 수 없겠더라고. 다들 자기만의 배경과 생각이 있지 않겠어? 이해하기 힘든 사람이라도 그저 들어주는 게 좋아. 내가 아무리 똑똑하다고 해도 상대를 100% 이해한 말은 할 수가 없으니까… 나는 우리 영감이 참 미웠어. 성실하지 못했거든. 술에 찌들어 살다가 이제 좀 자제하려고 하니까 치매가 왔어. 참 밉다고 생각하다가도 돌아서면 마음이 아파. 영감도 이렇게 될 줄 모르고 그런거 아니겠어.”

 

Sau khi đã tự đọc và tham khảo phần nội dung từ vựng (bên dưới) rồi. Nếu bạn đọc muốn xem phần dịch full thì hãy nhập mã Code → blogkimchi vào ô bên dưới để xác nhận mở xem nội dung Vietsub toàn bài.

[ppwp passwords=”blogkimchi”  headline=”” description=”” ]

“여기 서울역에서 늘 술에 취해있는 노숙자 분들도 맨 정신에 대화해보면 사연이 있을거야. 가족이 있었을 거고 번듯한 직장에 다닐 때가 있었겠지. 나도 어릴 적엔 이해 안 되는 사람들을 손가락질 하곤 했어. 보험회사에 다니면서 온갖 인간 군상들을 만났으니까 말야. 복잡한 소송에 휘말리기도 했고 실적이 낮다며 소리치는 국장을 매일같이 대해야 했지.. 근데 어느 순간부터는 누구에게도 뭐라고 할 수 없겠더라고. 다들 자기만의 배경과 생각이 있지 않겠어? 이해하기 힘든 사람이라도 그저 들어주는 게 좋아. 내가 아무리 똑똑하다고 해도 상대를 100% 이해한 말은 할 수가 없으니까… 나는 우리 영감이 참 미웠어. 성실하지 못했거든. 술에 찌들어 살다가 이제 좀 자제하려고 하니까 치매가 왔어. 참 밉다고 생각하다가도 돌아서면 마음이 아파. 영감도 이렇게 될 줄 모르고 그런거 아니겠어.”

Ở cái ga Seoul này mấy người lang thang suốt ngày say sỉn ấy, bắt chuyện với họ lúc họ tỉnh táo nhất xem sẽ biết họ đều có câu chuyện riêng đấy. Chắc hẳn cũng đều từng có gia đình, từng có một công việc đàng hoàng. Lúc tôi còn bé tôi cũng không hiểu được và thường chê bai chỉ trỏ những người đó. Từ ngày tôi đi làm ở công ty bảo hiểm gặp đủ thể loại nhóm người đây này. Bị cuốn vào kiện cáo rắc rối, thành tích làm việc thì thấp ngày nào cũng như ngày nào giáp mặt chịu quát mắng của giám đốc. Nhưng mà đến một lúc nào đó tôi không thể kể điều gì với bất cứ ai được. Chẳng phải ai cũng có hoàn cảnh và chuyện riêng hay sao? Dù khó để hiểu cho một người nhưng vẫn nên lắng nghe họ. Vì cho dù có thông minh giỏi giang thế nào cũng không thể nói hiểu họ 100% được. Tôi ghét ông chồng tôi, vì ông ấy không chăm chỉ. Sống chìm đắm trong rượu bây giờ thì phải tự hạn chế rồi, vì bị lú lẫn rồi. Cho dù là ghét thật đó nhưng mà nghĩ lại thì lại thấy đau lòng. Chắc hẳn ông ấy cũng không thể ngờ được lại trở thành như thế này.

—— Hết bài! ——

[/ppwp] [adinserter block=”31″][adinserter block=”45″]

*Từ vựng trích lọc:

취하다 say(rượu,.) 노숙자 người vô gia cư
맨 – 더 할 수 없을 정도 (trên, trong, ngoài, cuối ….) 맨 정신 lúc hoàn toàn tỉnh táo
사연 chuyện, sự tình 번듯하다 lịch sự, đang hoàng
적엔 viết tắt của 적에는 khi, lúc 손가락질하다 chỉ trỏ, chỉ
보험회사 công ty bảo hiểm 온갖 tất cả, mọi
군상 nhóm người 소송 tố tụng
휘말리다 bị cuộn, cuốn vào 실적 thành tích
소리치다 lớn tiếng 국장 cục trưởng, giám đốc
대하다 đối xử, giáp mặt 배경 hoàn cảnh
영감 *ông nhà (chồng) 성실하다 thành thật, *chăm chỉ
찌들다 *chìm trong(hoàn cảnh, môi trường) 자제하다 tự kiềm chế, tự chủ
치매 chứng lẫn, mất trí

*Trong bài cũng không có gì khó về ngữ pháp, các bạn có thể thấy một số biểu hiện ngữ pháp mà Blog đã bôi xanh trong bài như: thường … 곤 하다, 을 를 줄 모르다, kết thúc đuôi câu 거든(요)

Từ khóa: bài dịch Humans of Seoul, đọc hiểu tiếng hàn Humans of Seoul, luyện dịch hàn việt, đọc hiểu đoạn văn tiếng hàn…

→ Bạn đọc xem các bài dịch khác trong cùng Chuyên mục “Humans of Seoul
→ Để thể hiện bạn quan tâm những bài viết trên Blog hãy đánh giá Voite bài viết này theo cảm nhận của bạn nhé.

3.3/5 - (3 bình chọn)

Hai thẻ thay đổi nội dung bên dưới.

Blogkimchi.com

Blog chia sẻ về tài liệu học tiếng Hàn, Topik và Hàn Quốc. Bài ghim tài liệu ôn Topik II.

BÀI CÙNG CHỦ ĐỀ ✌

guest
0 Bình luận
Phản hồi nội tuyến
Xem tất cả bình luận