Luyện nghe tiếng Hàn – Sách KyungHee 4 (003,4)
Chào các bạn, tiếp tục chuyên mục luyện nghe tiếng Hàn – nội dung bài hôm nay trích trong nội dung bài học trang số 16 sách luyện nghe KyungHee 4. Chúng ta cùng tập trung ghi nhớ nội dung bài này nhé. 2 Track này ngắn nên Blog gộp Track 003 với 004 luôn.
Các bạn hãy đi lần lượt theo các bước. ① Đọc từ vựng, ② Nghe bài 1-2 tùy bạn, ③ Nghe và nhẩm đọc theo nội dung bài, ④ Tự dịch hiểu nội dung và cuối cùng ⑤ Xem phần ad dịch bài nghe.
Từ vựng chính
개봉: Trình chiếu lần đầu (phim) | 흥행: Thắng lớn (Phim đạt thu về doanh thu cao) |
완성도가 높다: Chất lượng cao, mức độ hoàn hảo cao | 입소문: Lời đồn, lời truyền miệng |
기록하다: Kỉ lục, đạt được, được ghi nhận, hoặc còn nghĩa là ghi chép | 시사회: Bản xem thử, bản demo xem trước |
평점: Điểm đánh giá | 줄거리: Sườn, cái ý chính |
TRACK 003
리포터: 자, 지난주에 개봉 한 한국 영화 ‘멋진 하루’의 흥행이 예상됩니다. 개봉 첫 주에만 50만 명 이상의 관객들이 ‘멋진 하루’를 관람했는데요. 영화가 재미있고 완성도가 높다는 입소문이 나서 관객 수가 꾸준히 증가하고 있습니다. 개봉 후 지금까지 관객수 1 위를 기록하고 있는데요. 과연 얼마나 흥 행에 성공할지 기대가 됩니다.
TRACK 004
빌리: 유진 씨, 어제 본 영화는 어땠어요?
유진: 아. 시사회 반응도 좋고 평점도 높아서 기대했는데 역시 재미있 더라고요. 빌리 씨도 한번 보세요.
빌리: 저도 보고 싶긴 한데[1] 조선 시대 얘기니까 외국인인 제가 보기에는 좀 어렵지 않을까요?
유진: 음…. 그럴지도 모르겠네요. 그럼 줄거리를 인터넷에서 먼저 찾아보고 가세요. 저도 가끔 내용이 어려운 영화를 보기 전에 그렇게 하는데 줄거리를 알고 보면 내용이 쉽게 이해돼더라고요.
[ppwp passwords=”blogkimchi” headline=”” description=”” ]Phần dịch bài nghe đã được ad ẩn đi để các bạn đỡ “vướng mắt” tụt hứng tự dịch. Bạn nào cần xem tham khảo thì nhập vào ô bên dưới từ (blogkimchi) để xác nhận mở ra xem Vietsub nhé.
TRACK 003
리포터: 자, 지난주에 개봉 한 한국 영화 ‘멋진 하루’의 흥행이 예상됩니다. 개봉 첫 주에만 50만 명 이상의 관객들이 ‘멋진 하루’를 관람했는데요. 영화가 재미있고 완성도가 높다는 입소문이 나서 관객 수가 꾸준히 증가하고 있습니다. 개봉 후 지금까지 관객수 1 위를 기록하고 있는데요. 과연 얼마나 흥행에 성공할지 기대가 됩니다.
Phóng viên: Bộ phim ‘Ngày tuyệt vời’ được công chiếu lần đầu vào tuần trước được dự báo có được doanh thu tốt. Chỉ sau một tuần đầu tiên công chiếu ‘Ngày tuyệt vời’ đã có được trên 500 nghìn lượt khách xem. Bộ phim có được tiếng vang là phim thú vị và có độ hoàn mỹ cao vì thế mà lượng khách xem vẫn đang tăng dần. Từ khi lần đầu công chiếu cho tới nay đã đứng Top 1 về lượng khán giả(khách xem). Đúng là chúng ta hãy cùng chờ xem bộ phim này sẽ đạt được thành công về doanh số như thế nào.
★ Là ngôn ngữ (말하기) không phải văn viết nên đuôi câu sử dụng hết sức linh hoạt, các bạn học tập nhé. Để giao tiếp tránh chỉ có lúc nào cũng 아요, 어요, 해요. |
TRACK 004
빌리: 유진 씨, 어제 본 영화는 어땠어요?
Yoo-Jin này, phim hôm qua xem thấy thế nào?
[adinserter block=”25″]유진: 아. 시사회 반응도 좋고 평점도 높아서 기대했는데 역시 재미있 더라고요. 빌리 씨도 한번 보세요.
À, bản xem trước thấy phản hồi hay và điểm đánh giá cao nữa nên là đã rất mong chờ quả đúng là rất thú vị. Been-Lee cũng coi thử xem.
빌리: 저도 보고 싶긴 한데[1] 조선 시대 얘기니까 외국인인 제가 보기에는 좀 어렵지 않을까요?
Mình cũng muốn xem nhưng mà bộ phim nói về thời kì Joseon nên là với người nước ngoài như mình chắc có lẽ xem hơi khó hiểu?
유진: 음…. 그럴지도 모르겠네요. 그럼 줄거리를 인터넷에서 먼저 찾아보고 가세요. 저도 가끔 내용이 어려운 영화를 보기 전에 그렇게 하는데 줄거리를 알고 보면 내용이 쉽게 이해돼더라고요.
Ừm, cũng có thể hơi khó nhỉ. Vậy thì bạn lên mạng tìm đọc cốt truyện của phim trước đi. Mình nhiều khi cũng phải làm như thế trước khi xem bộ phim nào có nội dung khó hiểu đấy, khi đã biết cốt truyện của phim thì xem nội dung sẽ dễ hiểu lắm.
[/ppwp]
★ Về ngữ pháp trong bài này cũng không có ngữ pháp khó, có cái đoạn 긴 한데[1] thì các bạn nhớ để vận dụng thôi nó là kết hợp của hai cấu trúc đều mang nghĩa ‘do dự – nhưng‘ đó là: 기는 하다 + kết hợp thêm với ㄴ/는데. Trên Blog không có bài về ngữ pháp 기는 하다 các bạn có thể coi bài ngữ pháp 기는 하지만 cũng nghĩa gần tương tự. |
* * * * *
[adinserter block=”34″][adinserter block=”39″]→ Các bạn theo dõi các bài luyện nghe mới nhất trong Tab chủ đề “Luyện nghe tiếng Hàn (KyungHee 4)“. Bạn đọc hãy đánh giá – phê bình bài viết này bằng cách ấn Voite bên dưới để cho Blog biết mức độ ủng hộ, hài lòng về bài viết này nhé.