Luyện nghe tiếng Hàn – Sách KyungHee 4 (Track 015 – 016)

Chào các bạn, tiếp tục chuyên mục luyện nghe tiếng Hàn – nội dung bài hôm nay trích trong nội dung bài học trang số 24 sách luyện nghe KyungHee 4. Bạn nào có sách thì bỏ ra ôn tập luôn nhé. À lưu ý nếu bạn nào đối chiếu với sách thấy vài chỗ khác thì là do khác giữa sách cũ – sách mới đó bạn nhé.

Các bạn hãy đi lần lượt theo các bước. ① Đọc từ vựng, ② Nghe bài 1-2 tùy bạn, ③ Nghe và nhẩm đọc theo nội dung bài, ④ Tự dịch hiểu nội dung và cuối cùng ⑤ Xem phần ad dịch bài nghe.

TRACK 015 & TRACK 016

Từ vựng chính

남다: Thừa, cái còn thừa 유언: Di ngôn, lời chăng chối trước lúc chết
나누다: Chia, phân chia 재산: Tài sản
이웃: Hàng xóm, láng giềng 숨을 거두다: Trút hơi thở cuối cùng
방앗간: Nhà máy xay gạo 효도하다: Hiếu thảo
뉘우치다: Hối lỗi, ân hận 막내아들: Người con trai út
근심: Cái mối lo. sự lo âu 쓸모없다: Vô dụng, không có gái trị
[adinserter block=”34″][adinserter block=”39″]

TRACK 015

“애들아, 이제 내가 죽을 날이 얼마나 남지 않은 것 같구나. 너희들에게 남긴 마지막 유언이 있으니 꼭 들어 다오. 내가 이 세상을 살면서 가장 행복했던 순간은 가진 것을 다른 사람과 나눌 때였던 것 같구나. 그러니 내 마지막 가는 길에도 그런 행복을 나눌 수 있도록 얼마 안 되는 재산이지만 어려운 이웃들에게 모두 나누어 주거라.”

TRACK 016

아버지는 숨을 거두기 전 세 아들을 불러 모았어요.
“얘들아, 내가 가진 것이라고는 이 방앗간과 집 그리고 고양이 한 마리뿐이구나. 첫째에게는 방앗간을, 둘째에게는 이 집을, 그리고 막내에게는 이 고양이를 남겨 줄 태니 서로 사이좋게 잘 지내도록 하거라”
이렇게 마지막 유언을 남기고 아버지는 세상을 떠나고 말았어요. 세 아들은 그동안 아버지께 효도하지 못한 자신들의 잘못을 뉘우치며 매우 슬퍼했어요. 아버지가 돌아가신 뒤 막내아들은 앞으로 어떻게 살아야 할지 근심이 점점 깊어졌어요.
“형들에게는 방앗간이랑 집을 주시고 왜 나한테는 이런 쓸모없는 고양이를 주신 거야. 앞으로 나는 뭘 먹고살지?”

Phần dịch bài nghe đã được ad ẩn đi để các bạn đỡ “vướng mắt” tụt hứng tự dịch. Bạn nào cần xem tham khảo thì nhập vào ô bên dưới từ (blogkimchi) để xác nhận mở ra xem Vietsub nhé.

[ppwp passwords=”blogkimchi”  headline=”” description=”” ]

TRACK 015

“애들아, 이제 내가 죽을 날이 얼마나 남지 않은 것 같구나. 너희들에게 남긴 마지막 유언이 있으니 꼭 들어 다오. 내가 이 세상을 살면서 가장 행복했던 순간은 가진 것을 다른 사람과 나눌 때였던 것 같구나. 그러니 내 마지막 가는 길에도 그런 행복을 나눌 수 있도록 얼마 안 되는 재산이지만 어려운 이웃들에게 모두 나누어 주거라.”

“Các con à, ngày ta phải ra đi cũng sắp tới rồi. Ta có lời chăng chối cuối cùng này các con nhất định phải ghi nhớ. Khoảnh khắc hạnh phúc nhất trong cuộc đời ta đó là lúc ta chia sẻ những thứ mà ta có cho những người khác. Cho nên trên chặng đường cuối cùng này của ta, để ta có thể chia sẻ được niềm hạnh phúc đó các con hãy chia sẻ tài sản của ta cho những người hàng xóm gặp khó khăn dù nó chỉ là số tài sản ít ỏi.”

[adinserter block=”29″]

TRACK 016

아버지는 숨을 거두기 전 세 아들을 불러 모았어요.
Người cha trước khi trút hơi thở cuối cùng đã gọi 3 người con ngồi lại.
[adinserter block=”25″]
“얘들아, 내가 가진 것이라고는 이 방앗간과 집 그리고 고양이 한 마리뿐이구나. 첫째에게는 방앗간을, 둘째에게는 이 집을, 그리고 막내에게는 이 고양이를 남겨 줄 태니 서로 사이좋게 잘 지내도록 하거라”
“Các con à, những gì ta có chỉ là một cái nhà máy xay, một ngôi nhà, và một con meo. Ta để lại cho thằng cả cái nhà máy xay gạo, thằng hai cái nhà, và cuối cùng thằng út ta cho con meo, mấy đứa hãy chung sống với nhau thuận hòa đấy.”
이렇게 마지막 유언을 남기고 아버지는 세상을 떠나고 말았어요. 세 아들은 그동안 아버지께 효도하지 못한 자신들의 잘못을 뉘우치며 매우 슬퍼했어요. 아버지가 돌아가신 뒤 막내아들은 앞으로 어떻게 살아야 할지 근심이 점점 깊어졌어요.
Cuối cùng sau khi để lại lời di huấn người Cha đã ra đi. Ba người con rất buồn và ân hận vì thời gian qua đã không báo hiếu được cho Cha. Sau khi người Cha ra đi người con út càng ngày càng lo lắng về tương lai sau này biết sống ra sao.
“형들에게는 방앗간이랑 집을 주시고 왜 나한테는 이런 쓸모없는 고양이를 주신 거야. 앞으로 나는 뭘 먹고살지?”
“Những người anh thì được cho nhà máy xay gạo, được nhà sao lại cho mình mình con mèo vô dụng này chứ. Sau này biết lấy gì mà ăn đây?”

[/ppwp]

 

*  *  *  *  *

→ Các bạn theo dõi các bài luyện nghe mới nhất trong Tab chủ đề “Luyện nghe tiếng Hàn (KyungHee 4)“. Bạn đọc hãy đánh giá – phê bình bài viết này bằng cách ấn Voite bên dưới để cho Blog biết mức độ ủng hộ, hài lòng về bài viết này nhé.

[adinserter block=”34″][adinserter block=”39″]
4.8/5 - (9 bình chọn)

Hai thẻ thay đổi nội dung bên dưới.

Blogkimchi.com

Blog chia sẻ về tài liệu học tiếng Hàn, Topik và Hàn Quốc. Bài ghim tài liệu ôn Topik II.

BÀI CÙNG CHỦ ĐỀ ✌

guest
0 Bình luận
Phản hồi nội tuyến
Xem tất cả bình luận