하루랑 하루종일 참는건 다른건데…참 슬프다 슬퍼

무아픈 사랑은 사랑이 아니었음을 – 어느 하루 바람이 젖은 어깨 / 스치며 지나가고/내 지친 시간들이 창에 어리면/그대 미워져/무 아픈 사랑은 사랑이 아니었음을 /무 아픈 사랑은 사랑이 아니었음을…(Trích bài 무 아픈사랑은 사랑이 아니었음을)

여자: 우리 내기 하나 할까?

Tụi mình cá cược nhé

남자: 무슨 내기?

Cá cược gì cơ

여자: 음.. 딱 하루만 연락 안 하고 지내볼까?

Uhm… thử đúng 1 ngày không liên lạc xem?

남자: 애이, 그정도야 쉽지 뭐

Dời.. có gì khó chứ

여자: 그래놓고 한 시간 뒤에 전화오는거 아냐? ㅋㅋ 만약에 가 이기면 원하는 소원 하나 들어줄게~

Rồi lại một tiếng sau gọi điện không phải sao? Hi.. nếu như anh thắng em sẽ cho làm cho anh một điều ước bất kì.

남자: 진짜지? 오케이 ~ 좋았어

Thật á?? OK – tuyệt vời :3

남자는 하루종일 애가탔다. 여자친구와의 내기대로 남자는 그녀에게 문자 한 통 하지 않이며 기다렸다. 물론, 남자는 여자가 페암말기로 살아있을 수 있는 시간이 24시간밖에 안 남았다는 사실을 모르고 있었다. 그리고 다음날, 내기에 이겼단 생각에 신이난 남자는 아침일찍 여자친구네 집으로 달려갔다.[..]

Người con trai cả ngày bồn chồn. Đúng như đã cá cược anh không gửi cho cô một tin nhắn nào chỉ chờ ngày trôi qua. Người con trai không hề biết rằng cô gái bị ung thư phổi giai đoạn cuối và thời gian sống chỉ còn đúng 24 giờ. Rồi ngày hôm sau, người con trai ấy hào hứng với suy nghĩ rằng đã thắng cuộc sáng sớm anh chạy đến nhà cô. […]

남자: 봐, 이정도야 식은죽먹기자!

Này thấy chưa, dễ như trở bàn tay ấy!

남자가 주체할 수 없는 눈물을 흘리며 말했다. 남자는 흐르는 눈물을 닦지 않았다. 그리고 그녀의 묘소 앞에서 그녀가 직접 쓴 편지를 읽고 또 읽었다.

Chàng trai không nén được lòng khóc nức nở nói. Anh không lau nước mắt, đứng bên mộ cô anh đọc lại lá thư do chính cô viết.

“잘 참아냈네..! 앞으로도 잘 참을 수있지..? 사랑해!

Chà, chịu đựng tốt nhỉ! Sau này cũng chịu đựng được đúng chứ? […]

내기: cá cược소원: mong mước
원하다: điều muốn làm애가타다: lo âu, băn khoăn
페암말기: ung thư giai đoạn cuối신나다: phấn khởi, hào hứng
달려가다: chạy nhanh, chạy vù식은죽먹기: dễ như trở bàn tay
주체하다: tự chủ, làm chủ (bản thân)닦다: lau
묘소: mộ참다: chịu đựng

Gợi ý bạn đọc một số chủ đề hay trên Blog: Góc luyện dịch Hàn ViệtGóc tài liệu ngữ phápGóc tài liệu 쓰기Góc học từ vựng.

Hai thẻ thay đổi nội dung bên dưới.

Blogkimchi.com

Blog chia sẻ về tiếng Hàn , Topik - Tài liệu học tập và các câu chuyện bên lề.
Chia sẻ bài viết hoặc gửi cho bạn bè: