Đọc hiểu đơn giản về ngữ pháp 기란

기란 Là gì? Chào các bạn, hôm nay blogkimchi sẽ chia sẻ với bạn đọc về một ngữ pháp được dùng để nói trong các hoàn cảnh ý muốn nói việc nào đó không phải khó đơn thuần, khó bình thường… mà hàm ý là việc rất khó, việc không phải dạng vừa đâu. Đó chính là lúc cần biết đến cấu trúc ngữ pháp 기란, cụ thể cách dùng như thế nào chúng ta đi vào tìm hiểu nhé.

(기란 Là gì?)

[adinserter block=”34″][adinserter block=”39″]

Ý nghĩa cách dùng ngữ pháp 기란

Ngữ pháp 기란 – Được dùng để nói về một việc nào đó ‘khó’ thực hiện thực sự. Có thể hiểu tương tự như 쉬운 일이 아니에요, 힘든 일이에요/힘들어요, 보통 일이 아니에요.

Ví dụ:

사방이 벽에 가로막힌 방에서 탈출하기란 쉬운 일이 아니었다.

Việc trốn ra khỏi căn phòng bị 4 phía bao vây bởi bức tường thế này là việc không hề dễ dàng.

소리만 있고 문자가 없는 언어의 역사를 연구하기란 여간 곤란한 게 아니다.. (Trích trong bài trắc nghiệm ôn từ vựng số 45)

Việc nghiên cứu lịch sử một ngôn ngữ không có chữ viết mà chỉ có âm thanh quả la một việc cực kì khó khăn. ( dịch thô theo ngữ pháp 기란 là 연구하기란: khó nghiên cứu, 여간: bình thường, 곤란한 게 아니다: không khó → không khó bình thường mà là rất rất khó)

[adinserter block=”31″]

Như các bạn thấy khi dùng ngữ pháp 기란 trong tiếng hàn vế sau nó thường đi với các từ có tính chất dễ dàng (보통이다, 쉽다), hoặc những từ có tính chất khó khăn, gian nan (곤란하다, 힘든다, 어렵다) rồi thêm phần 아니다 để phủ định nó, hoặc nếu không có 아니다 phủ định thì là 기란 sẽ là tăng cường nhấn mạnh thêm về độ khó.

Cùng xem thêm ví dụ:

[adinserter block=”25″]

여성들이 직장 일을 하면서 가사를 전담하기란 어렵다.

Rất khó để phụ nữ vừa chuyên nhiệm(전담하다) việc nhà vừa làm việc công ty/cơ quan.

외국 문화에 대한 간접 경험만으로는 그 나라의 문화를 완벽히 알기란 어렵다.

Chỉ thông qua kinh nghiệm gián tiếp về văn hóa nước ngoài rất khó để hiểu một cách trọn vẹn về văn hóa của đất nước đó.

A: 소설 속 주인공들처럼 나도 뜨거운 사랑을 한번 해 봤으면 좋겠네.

Được một lần yêu nồng cháy như nhân vật chính trong cuốn tiểu thuyết thì thích thật.

B: 그러게. 자신의 목숨이 아깝지 않을 정도로 서로를 사랑하기란 힘든 일이지.

Đúng thật nhỉ, rất khó để yêu thương đến mức chẳng tiếc sinh mạng bản thân.

*  *  *  *  *  *

[adinserter block=”39″]
Bài tập luyện dịch

Các bạn hãy thử dịch một số câu sau nhé:

1. 여행지에서 마땅한 숙소를 찾기란 어려운 일이다.

2. 시험에서 매번 100점을 맞기란 쉬운 일이 아니었다.

3. 수많은 학원 중에서 아이에게 적합한 학원을 선별을 하기란 그리 쉽지 않았다.

4. 평생을 수절하며 살기란 말처럼 쉽지 않은 일이야.

5. 몸매를 영구하게 유지하기란 힘들지.

→ Chuyên mục “Tổng hợp ngữ pháp tiếng Hàn” trên Blogkimchi.

[adinserter block=”31″][adinserter block=”39″]
5/5 - (4 bình chọn)

Hai thẻ thay đổi nội dung bên dưới.

Blogkimchi.com

Blog chia sẻ về tài liệu học tiếng Hàn, Topik và Hàn Quốc. Bài ghim tài liệu ôn Topik II.

BÀI CÙNG CHỦ ĐỀ ✌

guest
0 Bình luận
Phản hồi nội tuyến
Xem tất cả bình luận