Bài nghe 서울대 한국어 4A – Bài 9

Series luyện nghe tiếng Hàn từ các track audio sách 서울대 한국어 (chương trình 8 bộ). Bài hôm nay từ cuốn 듣기 4A trang 76. Sau bài nghe các bạn sẽ nắm được: 3 – 5 từ vựng tiếng Hàn thông dụng, ngữ pháp tiếng Hàn cơ bản thường dùng và khả năng nghe sẽ được tăng lên mấy chục % exp và bạn sẽ sớm phá đảo tiếng Hàn của bản thân.

Đọc trước từ vựng trong bài nghe

1. 씨름: môn đấu vật, thi đấu vật

2. 선수: tuyển thủ, vận động viên

3. 체격: tạng người, vóc dáng người

4. 이기다: chiến thắng

5. (Quán ngữ) 길고 짧은 것은 대어 보아야 안다: Lớn hay nhỏ, thắng hay bại, làm tốt hay làm tồi đều phải làm qua thực tế hoặc trải qua thì mới biết. (크고 작고, 이기고 지고, 잘하고 못하는 것은 실제로 해 보거나 겪어 보아야 알 수 있다 ).

6. 두고 보다: theo dõi, quan sát xem thế nào

7. 무엇보다: hơn tất cả, hơn hết

8. 유리하다: có lợi, lợi thế ( 불리하다: bất lợi, không có lợi)

9. 훨씬: hơn hẳn, rất nhiều

10. 막상막하다: ngang sức, ngang tài

11. 승부욕: tham vọng, sự ham muốn chiến thắng

12. 승부: sự thành bại, phân thắng thua

13. 흥미진진하다: thú vị ( mức độ cao hơn cả 재미있다, 흥미진진하다 kiểu phải ngang tầm vừa đập đá xong ngáo lắm)

14. 아슬아슬하다: hồi hộp hồi hộp, hồi hộp đến sởn ra gà hoặc hiểu nghĩa căng thẳng việc gì đó rất đỉnh điểm ( 나는 아슬아슬하게 죽음을 면했다: tôi suýt chết).

15. 균형: sự cân bằng

16. 잃다: mất, đánh mất

Bắt đầu bài nghe tại đây

Phụ đề bài nghe và dịch hiểu nội dung

남: 어, 씨름 경기를 하네.

Ơ thi đấu vật này

여: 오랜만에 씨름이나 볼까? 그런데 두 선수 체격 차이가 무 나는데.

Lâu rồi hay là xem đấu vật nhỉ? 2 đô vật này chênh lệch vóc dáng quá này.

남: 그러게. 이 경기는 해 보나 마나일 것 같아. 체격이 큰 선수가 이길 게 틀림없어.

Ờ công nhận, trận này có đấu cũng như không, đô vật đô con hơn kiểu gì chả thắng không sai đi đâu được. (Xem bài ngữ pháp (으)나 마나).

여: 그건 모르는 일이야. 길고 짧은 건 대봐야 안다고 하잖아. 두고 봐야지.

Cái đấy chưa thể biết được đâu, (các cụ bảo rồi) phải đo thì mới biết dài hay ngắn mà, phải xem mới biết được chớ.

남: 에이, 무슨 소리야? 씨름은 무엇보다 힘이 중요하니까 체격이 클수록 유리하지. 체격이 큰 선수가 이길게 틀림없어.

Ây.zz nói cái bip gì thế, trong đấu vật quan trọng trên hết là sức thế nên càng đô(to con) càng có lợi. Vóc người đô con sẽ thắng không sai.

여: 힘도 중요하지만 기술도 중요해. 전에 봤는데 체격이 작은 선수가 기술을 잘 써서 자기보다 훨씬 큰 선수도 쉽게 이기더라고. 이 경기 결과도 아직 모르는 거야. 어, 시작하나 보다.

Sức mạnh quan trọng thật đấy nhưng mà kĩ thuật cũng quan trọng. Trước mình xem một đô vật do dùng kỹ thuật tốt đã thắng (đối thủ) một một đô vật to con hơn rất nhiều đấy. Trận này kết quả sao cũng chưa biết được. Kìa bắt đầu rồi.

남: (함성 소리) 둘이 막상막하네. 작은 선수가 생각보다 승부욕이 강한데. 금방 끝날 줄 알았는데 승부가 쉽게 안 나겠어.

(tiếng hò reo cổ vũ)  cả 2 ngang sức ngang tài nhỉ, đỏ vật nhỏ con hơn hiếu chiến hơn tưởng tượng đấy. Cứ nghĩ sẽ nhanh kết thúc trận đấu có vẻ phân thắng thua không dễ đây.

여: 야, 정말. 흥미진진한데. 어, 작은 선수가 넘어질 것 같은데. 아, 아슬아슬하게 잘 버티네. (함성 소리) 와, 이겼다. 그것 봐. 길고 짧은 건 대 봐야 안다고 했지?

A.. thật là thú zị..ị..ơ đô vật nhỏ ngã rồi, a ngoạn mục thật mà (tiếng hò reo) aa thắng rồi, thấy chưa, bảo rồi phải đo thì mới biết dài hay ngắn.

남: 아, 이길 수 있었는데 균형을 잃는 바람에 졌어. 아쉽다.

A.a đã có thể thắng rồi mà tại mất thăng bằng mà lại để thua tiếc thật (Xem ngữ pháp 는 바람에)

→ Nội dung bài kết thúc tại đây. Blog không có nút Like thay vào đó có nút Voite bên dưới để bạn đọc đánh giá bài viết từ 1 – 5. Đánh giá của bạn giúp Blog biết tình hình chất lượng bài viết. Chúng ta đừng lướt qua nhau mà không tương tác :3

( Ảnh TTXVN – Đấu vật truyền thống VN)

Hai thẻ thay đổi nội dung bên dưới.

Blogkimchi.com

Blog chia sẻ về tiếng Hàn , Topik - Tài liệu học tập và các câu chuyện bên lề.
Chia sẻ bài viết hoặc gửi cho bạn bè: