Luyện nghe tiếng Hàn – Sách KyungHee 4 (Track 025)

Chào các bạn, tiếp tục chuyên mục luyện nghe tiếng Hàn – nội dung bài hôm nay trích trong nội dung bài học trang số 30 sách luyện nghe KyungHee 4. Bạn nào có sách thì bỏ ra ôn tập luôn nhé. À lưu ý nếu bạn nào đối chiếu với sách thấy vài chỗ khác thì là do khác giữa sách cũ – sách mới đó bạn nhé.

TRACK 025: 남녀의 시야 차이에 대한 방송입니다. 잘 들으십시오.

Chương trình về sự khác biệt tầm mắt giữa Nam giới và Nữ giới

Từ vựng chính

코앞: Cái rất gần, cái ngay trước mặt 두다: Để, đặt
발견하다: Phát hiện 헤매다: Lang thang, vật lộn
공감하다: Đồng cảm 원시: Nguyên thủy
시야: Tầm nhìn, tầm mắt 거슬러 올라가다: Đi ngược, leo ngược
사냥: Việc săn bắn 민감하다: Nhạy cảm
머물다: Dừng, ở lại(tạm trú) 대처하다: Ứng phó, đối phó
찾아가다: Tìm đến, tìm tới 찾아내다: Tìm ra, tìm thấy
[adinserter block=”34″][adinserter block=”39″] [adinserter block=”34″][adinserter block=”39″]

Nội dung bài nghe

찾고 있는 물건을 코앞에 두고도 발견하지 못하는 남자! 길을 못 찾아 계속 헤매는 여자! 공감하는 분들이 많으실 텐데요. 남자들은 가까이에 있는 물건은 잘 찾지 못하는데 멀리 떨어져 있는 건물은 잘 찾아갑니다. 반대로 여자들은 길을 못 찾아 헤매는 경우가 많지만 가까이에 있는 물건은 잘 찾아내지요. 이러한 남녀의 시야 차이는 원시 시대로 거슬러 올라가 그 원인을 찾아볼 수 있습니다. 원시 시대에 사냥을 했던 남자는 멀리 떨어져 있는 동물을 잡는 데 집중했기 때문에 먼 곳에 있는 목표물에 민감해졌고요. 여자는 집안에 머물면서 집 근처에서 일어나는 위험에 대처해야 했기 때문에 주변의 상황에 민감해졌다고 합니다.

Dịch bài nghe

Phần dịch bài nghe đã được ad ẩn đi để các bạn đỡ “vướng mắt” tụt hứng tự dịch. Bạn nào cần xem tham khảo thì nhập vào ô bên dưới từ (blogkimchi) để xác nhận mở ra xem Vietsub nhé.

[ppwp passwords=”blogkimchi”  headline=”” description=”” ]

찾고 있는 물건을 코앞에 두고도 발견하지 못하는 남자! 길을 못 찾아 계속 헤매는 여자! 공감하는 분들이 많으실 텐데요. 남자들은 가까이에 있는 물건은 잘 찾지 못하는데 멀리 떨어져 있는 은 잘 찾아갑니다.

Nam giới – đồ cần tìm ngay trước mặt cũng không tìm ra! Nữ giới – Không tìm được đường cứ loay hoay xoay xở! Chắc sẽ có nhiều khán giả cảm thấy đồng cảm phải không nào. Nam giới không giỏi tìm được đồ vật cần tìm ở gần nhưng lại giỏi tìm nhà ở nơi xa.

[adinserter block=”25″]

반대로 여자들은 길을 못 찾아 헤매는 경우가 많지만 가까이에 있는 물건은 잘 찾아내지요. 이러한 남녀의 시야 차이는 원시 시대로 거슬러 올라가 그 원인을 찾아볼 수 있습니다.

Ngược lại với Nữ giới nhiều trường hợp phải loay hoay tìm đường nhưng lại rất giỏi tìm những đồ vật gần xung quanh đấy. Quay ngược trở lại thời kì nguyên thủy có thể tìm ra nguyên nhân cho sự khác biệt trong tầm nhìn này giữa Nam giới và Nữ giới.

[adinserter block=”21″]

원시 시대에 사냥을 했던 남자는 멀리 떨어져 있는 동물을 잡는 데 집중했기 때문에 먼 곳에 있는 목표물에 민감해졌고요. 여자는 집안에 머물면서 집 근처에서 일어나는 위험에 대처해야 했기 때문에 주변의 상황에 민감해졌다고 합니다.

Đàn ông săn bắn thời nguyên thủy đã trở nên nhạy cảm với các mục tiêu ở xa vì họ phải tập trung vào việc bắt những con vật ở xa. Còn Phụ nữ người ta cho rằng Phụ nữ lưu lại trong nhà nên họ đã nhạy cảm với những gì xảy ra xung quanh để đề phòng những nguy hiểm có thể xảy ra quanh phạm vi lân cận.

[/ppwp]

 

*  *  *  *  *

→ Các bạn theo dõi các bài luyện nghe mới nhất trong Tab chủ đề “Luyện nghe tiếng Hàn (KyungHee 4)“. Bạn đọc hãy đánh giá – phê bình bài viết này bằng cách ấn Voite bên dưới để cho Blog biết mức độ ủng hộ, hài lòng về bài viết này nhé.

[adinserter block=”34″][adinserter block=”39″]
4.7/5 - (3 bình chọn)

Hai thẻ thay đổi nội dung bên dưới.

Blogkimchi.com

Blog chia sẻ về tài liệu học tiếng Hàn, Topik và Hàn Quốc. Bài ghim tài liệu ôn Topik II.

BÀI CÙNG CHỦ ĐỀ ✌

guest
0 Bình luận
Phản hồi nội tuyến
Xem tất cả bình luận