꼬마의 공로 – Những mẩu truyện cười Hàn Việt (24)

Chuyên mục: Truyện cười tiếng Hàn – Thư giãn giải trí qua một số mẩu truyện ngắn. #Truyện cười tiếng Hàn#Truyện cười Hàn Việt#Học tiếng Hàn qua truyện cười..

일요일 아침, 꼬마 녀석이 엄마 몰래 장난감 총을 숨겨서 교회에 들어왔다. 설교가 한 참 진행 중인 도중에 꼬마 녀석이 장난감 총을 꺼내 방아쇠를 당겼다.

Vào một buổi sáng chủ nhật, một cậu bé bí mật giấu một khẩu súng đồ chơi theo mẹ vào nhà thờ. Trong khi buổi giảng đạo đang vừa mới bắt đầu được một lúc cậu bé kia rút súng đồ chơi ra bóp cò.

갑자기 예배당에 총성이 울려 퍼졌고 기겁을 한 신도들이 “아버지 하나님 제발 목숨만은 살려주세요, 저는 잘 못한 게 무 많아요. 한 번만 살려 주신다면 착한 일만 골라서 할게요.” 눈을 꼭 감고 두 손을 모아 울면서 엎드려 기도를 했다.

Đột nhiên tiếng súng vang lên trong phòng cầu nguyện, các tín đồ bất ngờ sợ hãi cúi rạp xuống mắt nhắm nghiền tay chắp cầu khẩn “Lạy Chúa xin hãy cứu con, con đã làm rất nhiều điều tội lỗi. Xin hãy cứu xót con dù chỉ một lần, con nguyện sẽ chỉ làm điều thiện lành”

당황한 엄마는 아들을 데리고 부랴부랴 예배당을 빠져나왔다. 두 사람이 교회 문간에 이르렀을 때 할아버지 한 분이 그 들을 제지 하면서 말했다.

Người mẹ bối rối vội vàng dắt con ra ngoài phòng cầu nguyện. Khi ra tới cửa đã có một cụ ông ngăn họ lại và nói.
“나갈 필요 없어요, 난 사람들이 열심히 기도하는 것을 본 적이 없어요. 댁의 아들은 목사님이 십 년 동안 한 것 보다도 더 큰일을 한 것이라고요.”

“Không cần phải ra ngoài đâu, ta chưa từng thấy mọi người chăm chỉ cầu nguyện như này bao giờ. Con trai nhà chị đây đã làm được việc lớn, nhiều hơn cả mục sư đã làm trong suốt mười năm qua.

Một số từ trong bài:

꼬마: cậu bé, đứa bé공로: công lao
숨기다: giấu설교: thuyết giáo, thuyết giảng đạo
도중: trong lúc, trong khi방아쇠: bóp cò
당기다: kéo예배당: lễ đường
총성: tiếng súng퍼지다: nở ra, nổ ra..
기겁하다: hoảng hốt신도: tín đồ
엎드리다: úp sấp mặt xuống부랴부랴: vội vàng, hấp tấp
문간: khung cửa, ngăn cách trong và ngoài이르다: sớm, trước(thời điểm nào đó)
제지: kìm chế ngăn cản몰래: lén lút, bí mật

→ Các bạn đọc thêm các mẩu truyện cười tiếng Hàn khác trong Chuyên mục: Những mẩu truyện cười Hàn Việt, nếu thấy vui thì nhớ ủng hộ Blog bằng cách ấn đánh giá Voite bài viết và chia sẻ bài viết bạn nhé.

Hai thẻ thay đổi nội dung bên dưới.
Chia sẻ bài viết hoặc gửi cho bạn bè: