잔돈없어 한번 더 싸 – Những mẩu truyện cười Hàn Việt (34)
Chào các bạn, mẩu truyện cười số trước 울 신랑은 아니네(Chồng của chúng ta) bạn đọc đã đọc chưa nhỉ, truyện đó sâu sắc mà ẩn ý hay à nha. Hôm nay bài này Blog gửi các bạn vài mẩu truyện tếu tiếng Hàn nữa nha~
Mẩu truyện 1
: 잔돈없어 한번 더 싸
어느 아저씨가 소변이 급해 골목길에 사람이 없어서 잠시 볼일을 봤는데 마침 방범대원이 지나가다가 발견했다. ‘아가씨! 경범이야, 벌금이 얼마인지 알아?’
Một ông chú nọ buồn tiểu gấp quá nên tạt vô con ngõ không có người giải quyết việc riêng, nhưng đúng lúc đó có dân phòng đi qua phát hiện. “Này chú! Như thế là phạm luật đấy, tiền phạt bao nhiêu biết chứ?”
‘얼만데요?’ Bao nhiêu vậy – Ông chú kia hỏi
‘5천원만 내!’ Nộp 5 ngan uôn ra đây!
‘만원짜리 밖에 없는데, 5천원 거슬러 주세요.’
‘Chỉ có mỗi tờ 10 ngàn thôi, thối lại 5 ngàn uôn đi’
[adinserter block=”25″]그러자 방범대원 왈.. 나도 잔돈 없어 ~ ! ~ 한번 더싸 ~ !
Thế là người dân phòng kia nói.. Tôi cũng không có tiền lẻ ~! Vậy đai* thêm lần nữa đi!
[adinserter block=”29″]Mẩu truyện 2
: 웃고갑시다
할머니가 택시를 탔다. 원하는 목적지에 도착했을 때 요금이 6,000원 나왔다. 그런데 할머니는 3,000원만 주고 내리는 것이었다.
Một bà cụ gọi taxi để đi. Khi đến nơi(điểm cần đến) thì tiền cước là 6 ngàn uôn, nhưng bà cụ chỉ đưa 3 ngàn rồi xuống xe.
택시기사 왈 : “아니… 할머니 왜 3,000원만 주시나요?”
Bác tài xế nói: “Không phải… sao cụ lại đưa tôi chỉ có 3 ngàn?”
할머니 왈 : “이놈아! 네 놈도 같이 타고 왔잖여~”
Bà cụ liền bảo: “Cái thằng này, tôi với anh cùng đi xe đến còn gì ~”
= ] ] Cụ này phán chuẩn cùng đi phải cam pu chia ra chứ !!!
[adinserter block=”39″]Một số từ vựng trong 2 mẩu truyện cười trên
볼일을 보다: làm việc riêng, làm việc phải làm của bản thân | 거스르다: thối tiền, trả lại tiền |
마침: đúng lúc | 잔돈: tiền lẻ |
방범대원: dân phòng, kiểu dân quân đi tuần | 목적지: địa điểm cần đến, nơi cần tới |
경범: tội nhẹ, lỗi vi phạm bị phạt nhẹ | 요금: phí, cước |
싸다: ia*, đai’ |
[adinserter block=”34″][adinserter block=”39″]→ Các bạn đọc thêm các mẩu truyện cười tiếng Hàn khác trong Chuyên mục: Những mẩu truyện cười Hàn Việt, nếu thấy vui thì nhớ ủng hộ Blog bằng cách ấn đánh giá Voite bài viết và chia sẻ bài viết bạn nhé.