Luyện đọc hiểu đoạn văn ngắn tiếng Hàn – Bài 29

Luyện dịch Hàn Việt. Đoạn trích ngắn về văn hoá Quyên góp. Bạn nghĩ sao về quyên góp công khai hay quyên góp giấu kín? Có người muốn quyên góp công khai để giúp lan toả văn hoá quyên góp và nghĩ đó là đúng đắn. Có người lại sợ cái nhìn của người khác cho rằng họ đang Pi-a Pr mà giấu kín đi.

Bài đọc luyện dịch


Các bạn đọc qua bài đọc, rồi coi phần từ vựng để tham khảo đọc hiểu, khi cần xem Vietsub thì nhấp vào phần nội dung được gạch chân sẽ hiện nên nội dung đã dịch.

기부를 할 때 기부 사실을 숨기는 사람이 있는가 하면 드러내는 사람도 있다. 자신이 기부한 것이 절대로 밝히고 싶어 하지 않는 사람도 있고 밝혔을 때 색안경을 끼고 보는 사람이 있을까 봐 숨기는 사람도 있다. 반면에 기부자가 기부 사실을 알리면서 사람들의 참여를 유도하는 경우도 많다. 유명인들의 공개적인 기부 활동이 좋은 예라고 할 수 있다. 기부 문화 확산에 도움이 되는 이 같은 공개적인 기부는 바람직하다고 본다.

Từ vựng và ngữ pháp


1. 기부: Sự cho tặng, hiến tặng

2. 숨기다: Che giấu, giấu kín

3. 공개적: Công khai

4. 드러내다: Làm hiện ra, phô bày

5. 절대로: Tuyệt đối

6. 밝히다: Làm sáng tỏ, làm công khai, rõ ràng

7. 참여: Sự tham dự, việc tham gia

8. 유도하다: Dẫn dắt, truyền dẫn

9. 유명인: Người nổi tiếng

10. 예: Ví dụ

11. 확산: Khuyếch tán, lan truyền

12. 바람직하다: lý tưởng đúng đắn, đáng quý.

13. 색안경을 끼고 보다: Đeo kính màu nhìn (Ám chỉ cách nhìn không đúng, sai lệch, cách nhìn xấu về điều gì đó).

Ngữ pháp (으)ㄴ/는가 하면: dùng để sự cân bằng về thông tin vế trước – mệnh đề trước có thế này thế kia thì vế sau mệnh đề sau cũng có cái lọ cái chai. (Trong câu 숨기는 사람이 있는가 하면 드러내는 사람도 있다)

커피에 설탕을 넣어 달게 먹는 사람이 있는가 하면 달지 않게 먹는 사람도 있다.

Có người thích uống ngọt thì bỏ đường vào cafe cũng có người không thích uống ngọt (설탕: đường; 달다: ngọt)

» Đọc bài viết về ngữ pháp (으)ㄴ/는가 하면.

Ngữ pháp (으)ㄹ까 보다: thể hiện sự lo lắng hoặc quan ngại sẽ trở thành tình huống nào đó do vấn đề ở vế trước. (Trong câu 색안경을 끼고 보는 사람이 있을까 봐 숨기는 사람도 있다)

회의 시간에 늦을까 봐(서) 뛰어 왔어요.

Sợ muộn buổi họp nên đã chạy gấp đến.

» Đọc bài viết về ngữ pháp (으)ㄹ까 보다.

→ Bài trước Luyện đọc hiểu đoạn văn ngắn tiếng Hàn – Bài 28

❖ Bài đọc luyện dịch Hàn Việt tạm dừng tại đây. Hi vọng bài viết này cung cấp cho bạn một số thông tin có ích. Blog không có nút Like mà chỉ có mục Voite để bạn đọc đánh giá chất lượng bài viết ( từ 1 đến 5 sao), theo bạn bài viết này được ở thang điểm mấy sao? Hãy cho Blog biết để chúng tôi cải thiện chất lượng các bài viết sau.

#Truyện tranh song ngữ Hàn Việt, #Luyện nghe tiếng Hàn, #Cẩm nang ngữ pháp tiếng Hàn.

Hai thẻ thay đổi nội dung bên dưới.

Blogkimchi.com

Blog chia sẻ về tiếng Hàn , Topik - Tài liệu học tập và các câu chuyện bên lề. {Xem chương trình chia sẻ bài viết nhận tiền trên Blog}
Chia sẻ bài viết hoặc gửi cho bạn bè: