빨리빨리 문화 개선의 필요성(Học từ vựng + Đọc hiểu) Bài 50

Luyện dịch Hàn Việt. Tiếp bài viết trong loạt bài luyện tập đọc hiểu và học từ vựng. Để xem các bài trước các bạn xem danh sách bên dưới nhé. 2 Đoạn trích hôm nay được Blog lấy trong đề thi topik kì 41. (Nếu bạn nào muốn tải thì vào mục → tải đề thi topik).

❖ Đoạn trích thứ nhất

최근 한국 기업들이 국내외에서 그 경쟁력을 인정받고 있다. 이들 기업들이 국내외에서 성공할 수 있는 이유는 빠른 경영 방식, 일사불란한 리더십 등 한국적 기업 운영 방식에서 찾을 수 있다. 다만 한국 기업들이 앞으로도 계속해서 발전해 나가기 위해서는 한국인이 가진 장점을 최대화하고 약점을 보완할 수 있는 경영 방식이 필요하다. 즉, 한국인만이 가질 수 있는 차별적 경쟁력을 갖출 필요가 있다. 그렇다면 한국인의 고유한 특성은 무엇인가? 많은 사람들은 ‘빨리빨리’ 문화를 떠올린다. ‘빨리빨리’ 문화는 참을성이 없고 급한 성격의 부정적인 의미로 여겨져 왔다. 그러나 현대 사회에서는 이것이 오히려 강점이 될 수 있다. 즉, 현대 사회가 하루가 다르게 변화하고 있어 ‘빨리빨리’ 적응하는 것이 성공에 유리하기 때문이다. (Trích Câu 44 Đề thi Topik 41)

❖ Từ vựng trong bài

1. 국내외: trong và ngoài nước

2. 기업: doanh nghiệp

3. 경쟁력: tính cạnh tranh

4. 일사불란하다: chỉnh tề, ngăn nắp

5. 리더십: khả năng lãnh đạo

6. 운영: sự điều hanh

7. 보완하다: bổ sung

8. 차별적: tính khác biệt

9. 고유하다: đặc trưng, đặc thù

10. 유리하다: có lợi

❖ Dịch đoạn trích

Gần đây các doanh nghiệp Hàn Quốc đang khẳng định được về năng lực cạnh tranh cả trong và ngoài nước. Lý do mà các doanh nghiệp này thành công cả trong và ngoài nước đó là chúng ta có thể tìm thấy trong cách vận hành của các công ty Hàn Quốc như sự lạnh đạo chỉnh tề, chiến lược kinh doanh nhanh nhạy. Tuy nhiên để các doanh nghiệp Hàn Quốc sau này vẫn có thể tiếp tục tiển lến phát triển hơn thì cần phải có phương thức kinh doanh mà vừa tối đa hóa những ưu điểm và hoàn thiện được những yếu điểm. Tức là, cần có năng lực cạnh tranh khác biệt mà chỉ người Hàn Quốc có thể có. Nếu như vậy thì điểm đặc biệt mà người Hàn Quôc có ở đây là gì? Có nhiểu người nhớ ngay đến văn hóa ‘nhanh lên, nhanh lên’. Người ta xem rằng văn hóa ‘nhanh lên, nhanh lên’ với ý nghĩa tiêu cực là tính cách vội vàng và không có tính kiên nhẫn. Tuy nhiên ở xã hội đại thì ngược lại nó có thể trở thành ưu điểm. Tức là, vì xã hội hiện đại mỗi ngày một khác thì việc thích ứng với ‘nhanh lên, nhanh lên’ điều có lợi để thành công. (Xem bài đọc về ngữ pháp N+(으)로 여겨지다)

❖ Đoạn trích thứ hai

어떤 아이가 자신이 아끼는 새에게 온갖 고기를 먹이려 했지만 놀란 새는 한 점의 고기도 먹지 못하고 죽었다는 우화가 있다. 이는 새의 입장에서 진정으로 필요한 것이 무엇인지 배려하지 않아서 생긴 결과이다. 그러나 뭔가를 배려할 때 먼저 상대방의 입장을 고려해야 한다는 것은 말처럼 쉬운 일이 아니다. 상대의 입장을 완벽하게 이해하기란 정말 어렵기 때문이다. 따라서 어설픈 배려가 오히려 상대에게 상처를 줄 수 있다는 깨달음이 선행되어야 한다. ( Trích Câu 36 Đề thi Topik 41)

❖ Từ vựng trong bài

1. 우화: truyện ngụ ngôn

2. 입장: lập trường

3. 진정으로: thật sự, chân thành

4. 배려하다: quan tâm

5. 고려하다: cân nhắc, suy tính

6. 어설프다: vụng về, cẩu thả

7. 선행되다: trước, trước tiên, làm trước

8. 깨달음: điều nhận ra

❖ Dịch đoạn trích

Có 1 câu chuyện ngụ ngôn kể về 1 đứa bé đã cho con chim mà nó yêu quý ăn tất cả những miếng thịt thế nhưng con chim thì lại ngỡ ngàng và 1 miếng thịt cũng không thể ăn rồi chết. Đây là kết qủa của việc không ở lập trường của con chim và xem xét những gì mà con chim thật sự cần. Tuy nhiên khi muốn quan tâm đến điều gì đó thì việc cân nhắc lập trường của đối phương trước là 1 điều không dễ như lời nói. Vì việc mà hiểu được đối phương hoàn toàn là 1 việc rất khó. Do đó trước tiên cần phải nhận ra rằng sự quan tâm không đến nơi đến trốn trái lại còn gây ra tổn thương cho đối phương.

(Bản dịch Tâm Nguyễn

Hiệu đính & bổ sung BlogKimchi)

› Xem danh sách các bài đọc hiểu

❖ Bài đọc hiểu luyện dịch Hàn Việt & học từ vựng Số 50 tạm dừng tại đây. Nếu bạn đọc thấy chỗ nào có “lỗi” “sạn” thì hãy nhắc cho Blog nhé. Và nếu bạn muốn xem những bài đọc tương tự hãy VoiteChia sẻ bài đọc để ủng hộ Blog nhé ~ Chia sẻ của bạn đọc là động lực để Blog cập nhật các bài viết tương tự tiếp theo.

Hai thẻ thay đổi nội dung bên dưới.

Blogkimchi.com

Blog chia sẻ về tiếng Hàn , Topik - Tài liệu học tập và các câu chuyện bên lề. {Xem chương trình chia sẻ bài viết nhận tiền trên Blog}
Chia sẻ bài viết hoặc gửi cho bạn bè: