후회하지 않으실 겁니다 – Luyện dịch Hàn Việt (Số 80)

Chào bạn đọc, tiếp tục trong loạt bài luyện dịch đọc hiểu đoạn văn tiếng Hàn ở trình độ sơ – trung cấp. Blog tiếp tục chia sẻ tiếp tới bạn đọc bài viết có chủ đề 후회하지 않으실 겁니다 – Bạn sẽ không thấy hối hận. Nội dung bài viết là dạng bài Thư giới thiệu, thư tiến cử – Của một giáo viên dạy tiếng Hàn gửi tới nhà tuyển dụng(công ty) đề cử giới thiệu Lan – Một học trò. Văn phong bài viết khá dễ hiểu không sử dụng câu từ hàn lâm gì cả, các bạn hãy cùng đọc và học cách viết của họ nhé.

Trước khi vào bài đọc, các bạn hãy đọc ghi nhớ trước phần từ vựng nhé.

Từ vựng chính:

귀: Quý(quý ngài, quý công ty)추천하다: đề xuất, giới thiệu
모범적: tính gương mẫu지각: muộn 결석: vắng mặt
앞장서다: đứng đầu애쓰다: cố, gắng
향상하다: nâng cao, cải tiến독선적: tính tự cao, tự đại
협력하다: hiệp lực, hiệp sức조직: tổ chức, kết cấu
빛을 발하다: tỏa sáng모여들다: tập hợp, tập trung
번지다: lan ra, tỏa ra(dẫn đến)비난하다: phê phán, chỉ trích
말다툼: sự cãi cọ, đôi co, cãi nhau중재하다: hòa giải
헛- : vô công, vô ích전혀: hoàn toàn 무척: rất 두루: đều

Nội dung bài đọc

안녕하십니까 저는 난 씨에게  2년 동안 한국어를 가르친 한국어 교사 배승연이라고 합니다. 귀 회사에 난 씨를 추천하고자 이 글을 씁니다.

Xin chào, tôi là Bae Seung Yeon tôi là giáo viên tiếng Hàn đã dạy tiếng Hàn cho Lan trong 2 năm qua. Tôi viết nội dung này để đề xuất giới thiệu cho quý Công ty bạn Lan. (Kiểu giới thiệu người cho công ty nào đó đó)

저는 난 씨가 한국에 와서 한국어를 배우기 시작할 때부터 지금까지 난 씨를 알고 지냈습니다. 따라서 난 씨에 대해 가장 잘 알고 있는 사람일 거라고 생각합니다. 난 씨는 한국어를 전혀 모르는 상태로 한국에 왔습니다. 그래서 저는 ‘가나다라’부터 난 씨를 가르치기 시작했습니다.

Tôi biết Lan từ khi bạn ấy mới tới Hàn Quốc bắt đầu học tiếng Hàn cho tới nay. Thế nên tôi nghĩ rằng tôi là người hiểu rất rõ về Lan. Ngày Lan tới Hàn Quốc em ấy gần như không biết tý gì về tiếng Hàn, rồi tôi bắt đầu dạy cho em ấy từ cái cơ bản á bờ cờ.

난 씨는 매우 모범적인 학생이었습니다. 지각이나 결석이 거의 없고 수업 태도도 무척 좋았습니다. 앞장서서 수업에 주도적으로 참여하는 편은 아니지만, 다른 친구들이 질문을 할 때는 잘 대답해 주고 교실 분위기가 늘어질 때에는 농담을 하면서 반 분위기를 밝게 하려고 애쓰는 등 수업의 전반적인 흐름을 살피고 반 전체의 학습 효과를 향상해 주는 학생이었습니다. 독선적이지 않고 다른 학생들과 두루 협력하는 난 씨의 성격은 아마 회사 조직 안에서 더욱 빛을 발할 거라고 생각합니다.

Lan là một học trò rất gương mẫu. Em ấy chả bao giờ đến lớp muộn hay vắng mặt cả, thái độ học tập cũng rất tốt. Tuy không phải là tham gia sôi nổi vào tiết học nhưng mà khi bạn bè cần hỏi thì rất nhiệt tình trả lời, và khi nào bầu không khí lớp học chùng xuống(ảm đạm) thì em ấy pha trò-nói đùa để bầu không khí trong lớp tươi vui, Lan cố gắng quan sát nhịp điệu toàn bộ lớp hợp và giúp cho lớp nâng cao hiệu quả học tập luyện tập. Tôi cho rằng người như Lan không có tính tự cao tự đại và hợp tác tốt với các bạn khác trong lớp như vậy thì sẽ càng (tỏa sáng) thể hiện được năng lực trong (kết cấu tổ chức công ty) môi trường làm việc tập thể.

 

한번은 이런 일도 있었습니다. 아무래도 한국어 교실에는 여러 국적의 학생들이 모여드는데, 때로는 국가 간의 갈등이 학생들의 갈등으로 번질 때도 있습니다. 저희 교실에도 그런 일이 있었 모양입니다. 수업 시간에 들어가 보니 난 씨가 반 친구 두 사람을 모아서 뭐라고 얘기를 하고 있더군요. 나중에 알고 보니 두 학생이 서로의 나라를 비난하다가 말다툼이 있었는데 난 씨가 서로 싸우지 않게 중재했었던 것입니다.

Có một lần xảy ra việc như thế này. Dù gì lớp hợp tiếng Hàn cũng là tập hợp nhiều học sinh đến từ nhiều quốc gia, nên đôi khi mẫu thuẫn giữa các quốc gia cũng trở thành mẫu thuẫn giữa các em học sinh. Có lẽ lớp chúng tôi cũng đã từng có chuyện như vậy. Hôm đó khi tôi bước vào lớp thì thấy Lan và hai người bạn cùng lớp đang túm tụm nói chuyện gì đó. Sau đó thì mới biết là hai học sinh đó nói xấu về đất nước của nhau rồi sinh ra cãi vã và Lan đứng ra hòa giải giữa hai người.

나이가 많은 편이라는 사실이 마음에 걸릴지도 모르겠습니다. 하지만 시간을 헛되이 보냈다면 그게 문제가 되겠지요. 제가 보기에 난 씨는 30살이 되기까지 풍부한 경험을 쌓았고 다양한 문화에 대한 관용의 마음을 배웠습니다. 이는 다국적 기업으로서 다양한 국적의 직원들이 어울려 일하는 귀 회사에서 일하기에 더욱 좋은 조건일 거라고 생각합니다. 저는 난 씨가 귀 회사에서 훌륭한 직원이 될 것이라고 믿습니다.

Thực tế quý Công ty có thể băn khoăn về việc Lan đã nhiều tuổi. Nhưng nếu thời gian trôi đi vô ích thì đó mới là vấn đề. Còn Lan theo tôi thấy trước khi cô ấy tới độ tuổi 30 này đã tích lũy được nhiều kinh nghiệm và học được sự khoan dung với nhiều nền văn hóa khác nhau.(Đoạn này dịch mà thấy ngượng từ chưa tìm được từ diễn đạt phù hợp). Tôi nghĩ rằng điều đó là một tiêu chí rất tốt để hòa hợp giữa các nhân viên đa quốc tịch trong quý công ty – một công ty đa quốc gia. Tôi tin rằng Lan sẽ trở thành một nhân viên xuất sắc trong quý công ty ~ a ma zing gút chóp.

*  *  *  *  *  *  *

→ Chuyên mục: Luyện dịch Hàn Việt
→ Để thể hiện bạn quan tâm những bài viết trên Blog hãy đánh giá Voite bài viết này theo cảm nhận của bạn nhé.

Hai thẻ thay đổi nội dung bên dưới.

Blogkimchi.com

Blog chia sẻ về tài liệu học tiếng Hàn, Topik và Hàn Quốc. Săn Sale sách tiếng Hàn.
Chia sẻ bài viết hoặc gửi cho bạn bè: