시작 Bắt đầu
Lời hay (좋은 글) giới thiệu vài dòng của tác giả Lee Jeong Ha (이정하) nói về việc biến giấc mơ thành hiện thực. Phấn chấn như khi mặc áo mới, và như chiếc áo mặc lâu, nó cũng nhạt dần. Giấc mơ của ai người ấy mơ, mọi thứ đều là do mình thôi.
시작 Bắt đầu
새옷을 입으면 웬지 어색한 기분도 들지만 뭔가 자랑하고 싶은 마음이 생기기도 합니다.
Khoác bộ cánh mới lên người, không hiểu sao ta lại có cảm giác vừa hơi ngượng ngùng nhưng pha lẫn sự hãnh diện.
새옷을 입을때 가졌던 꿈의 빛깔은 밝고 화사하고 선명합니다.
Mặc áo mới, ánh sáng của giấc mơ xưa lại trở về, trong sáng, ấm áp và rõ ràng.
그런데 옷이란 입을수록 닳고 해지고 바래기 일쑤라서 그에 따라 옷을 처음 입었을때 가졌던 꿈의 빛깔도 점점 바래 가는 것 같습니다.
Thế nhưng áo là thứ càng mặc càng cũ càng sờn, càng bạc sau từng lần giặt, và theo đó, ánh sáng giấc mơ của thuở lần đầu mặc ấy cũng mờ nhạt dần theo.
한번쯤 돌아보십시오! 연초에 새옷을 입듯이 가슴에 지녔던 꿈들을 얼마만큼 이루었는지 그 꿈을 또 얼마만큼 간직하고 있는지 애초에 계획했던 꿈을 시작도 못했다고 해서 난감해하고 속상해하는 사람이 있을지도 모르겠습니다. 그런 사람들은 ´지금부터라도´하며 마음을 다지십시오. 아직 늦지 않았습니다.
Hãy một lần nhìn lại xem! xem rằng ta đã biến giấc mơ ban đầu như thuở vừa mặc áo mới ấy thành hiện thực được mấy phần, xem có bao nhiêu người dằn vặt khi thậm chí họ còn chưa bắt đầu thực hiện giấc mơ của mình. Hãy nói những người đó hãy luôn nhủ rằng “hãy cứ bắt đầu từ bây giờ” và quyết tâm thử xem. Vẫn còn chưa muộn.
“늦은게 아닐까”라는 생각은 무언가를 시작할때 갖게 되는 두려움 때문에 생겨납니다.
“Có khi muộn mất rồi” là suy nghĩ chỉ xuất hiện khi ta ngại không muốn bắt đầu thực hiện điều đó thôi.
Nguồn fb Duong Chinh Chuc
» Đọc thêm bài Bình Hạnh phúc (행복의 항아리)
마지막에 이르기까지 처음과 마찬가지로 주의를 기울이면 어떤 일도 해낼 수 있을 것이다.
“Nếu bạn kết thúc cẩn thận như khi bạn bắt đầu bạn sẽ không thất bại”. – Lão Tử
(Danh ngôn dịch tiếng Hàn #13)