아이에 상처 준 말 – Lời nói làm tổn thương trẻ em

Bài đọc về vấn đề xã hội, luyện đọc dịch và xem học được gì từ này dịch Hàn Việt này nhé các bạn. Trong bài này sẽ có vài câu-đuôi câu khá quen thuộc thường được vận dụng cho bài viết Câu 53 Topik bạ có thể lưu ý, à đừng quên cuối bài có tài liệu đính kèm khá hay nữa đó. Bài gốc được lấy trên báo 한국사회, người dịch Át min Blogkimchi.

“어른들 얘기에 끼어들지 마라.” “너 때문에 못 살겠다.” “넌 아직 어려서 못해.”

아이가 아플 줄 모르고 어른들이 줬던 ‘말상처’다. 국제구호개발 단체인 세이브더칠드런이 창립 100주년을 맞아 진행하는 ‘그리다 100가지 말상처’ 캠페인에서 위 세 가지 말이 어른이 아이에게 한 적이 있다고 가장 많이 응답한 말로 꼽혔다.

“Người lớn đang nói chuyện đừng có chen ngang.” “Tao không sống nổi với mày mất” “Con còn bé nên chưa thể làm được.”.

Đó là những ‘lời nói gây tổn thương’ được người lớn nói với trẻ nhỏ và đã vô tình không biết rằng nó làm đau những đứa trẻ. Trong chiến dịch ‘100 cách nói làm tổn thương’ được thực hiện vào đúng dịp kỉ niệm 100 năm thành lập Tổ chức Cứu hộ và phát triển Quốc tế Save the Children, 3 cách nói trên được chọn ra là phổ biến nhất mà người lớn từng nói với một đứa trẻ. (Cái cụm đuôi ..있다고 가장 많이 응답한 말로 꼽혔다 câu này quen như kiểu Câu 53 쓰기 Topik ấy nhở)

이 캠페인을 제작한 광고대행사 오버맨은 만 3~16세 아동 300명을 심층 인터뷰해 아이들이 부모로부터 어떤 말을 들었을 때 상처를 받았는지 조사했다. 아이들은 부모에게서 들었던 상처가 되는 말을 꼽은 뒤 그 말을 들었을 때 어떤 기분을 느꼈는지 그림을 그려 표현했다.

Chiến dịch này được thực hiện bởi Công ty quảng cáo Overmen, tiến hành phỏng vấn sâu 300 em nhỏ trong độ tuổi từ 3~16 để tìm hiểu xem câu nói nào khiến trẻ bị tổn thương khi nghe từ cha mẹ. Các em đưa ra những câu nói gây tổn thương được nghe từ cha mẹ, sau đó các em thể hiện lại tâm trạng khi nghe những lời đó như thế nào qua việc vẽ tranh minh họa.

세이브더칠드런의 ‘그리다, 100가지 말상처’ 전시회에 출품된 작품들로, 아이들이 ‘상처 주는 말’을 들었을 때 기분을 직접 그림으로 표현했다. 세이브더칠드런 제공

한 아이는 “ 나중에 집에 가서 보자”는 말을 들었을 때 느낀 기분을 나타내기 위해 유리파편처럼 뾰족한 조각에 자신이 찔리는 모습을 그렸다. 세이브더칠드런과 오버맨은 “안 된다면 안 되는 줄 알아” “절대 남한테 지면 안돼” “누나(오빠) 답게 행동해 /형답게 행동해라” 등 부모들은 무심코 할 수 있는 말이 아이들에게는 큰 상처로 남을 수 있다는 점을 발견했다.

Một đứa trẻ đã vẽ hình ảnh bản thân giống như bị các mảnh thủy tinh sắc nhọn đâm vào để thể hiện cảm giác tâm trạng khi nghe câu “lát về nhà tao tính chuyện này với mày“. Tổ chức Save the Children và Overmen thấy rằng những câu nói mà cha mẹ vô tình nói ra như “bảo không được là không được, biết chưa~“, “tuyệt đối không được thua người khác“, “nhìn anh/nhìn chị con đi kìa” …có thể để lại tổn thương lớn đối với trẻ.

Chú thích: một số câu ‘khẩu ngữ’ phía trên ad dịch sẽ có phần lạc nghĩa so với dịch kiểu word by word. Nên sẽ nói kỹ hơn về nó chút, câu 나중에 집에 가서 보자 bạn hình dung hoàn cảnh của nó như kiểu một đứa trẻ quấy khóc đòi mẹ mua đồ gì đó trong siêu thị, nhưng mẹ không mua và đứa trẻ quấy khóc mẹ nó quát rồi nói (안 된다면 안 되는 줄 알아) 나중에 집에 가서 보자(nói kiểu bà mẹ quốc dân vn chính là: đã bảo không được là không được, tý về tao tính sổ với mày) câu nói mang tính chất giáo huấn khi đứa trẻ phạm lỗi hay theo suy nghĩ của phụ huynh hành vi vừa rồi của đứa trẻ là không đúng tuy nhiên mắng hay dạy dỗ ngay tại thời điểm đó không thích hợp. 누나(오빠) 답게 행동해 /형답게 행동해라 mô típ nói này cũng rất giống ở Vn nếu nhà có anh chị em đôi khi đứa trẻ sẽ bị so sánh với anh/chị em ruột của mình. Hết chú thích, chúng ta đọc dịch tiếp bài..

캠페인에서는 아동심리상담 전문가와 미술심리 상담전문가의 조언을 받아 어떤 말로 대신할 수 있는지 해결 방안도 제시한다. “ 나중에 집에 가서 보자”는 “이 부분은 집에 가서 상의 좀 해보자”로, “넌 아직 어려서 못해”는 “OO이 하고 싶은 거니? 혼자 하기 어려우면 엄마(아빠)가 도와줄 수 있어”라고 순화하자고 제안하는 식이다.

Trong chiến dịch này, các chuyên gia tư vấn tâm lý trẻ em và các nhà tâm lý – nghệ thuật cũng đưa ra gợi ý thay vì nói những lời nói đó thì có thể sử dụng cách nói nào khác. Ví dụ thay vì nói “lát về nhà tao tính chuyện này với mày~” thì nói “Điều này/điều đó về nhà chúng ta cùng thảo luận nhé“, “con còn bé không làm được” thì nói “Con muốn làm (….) à? Tự làm nếu khó thì mẹ hoặc bố có thể giúp con!” đó là vài gợi ý để nói một cách nhẹ nhàng hơn.

캠페인에 참여한 한 아버지는 “별 것 아니라고 생각하고 한 말에 아이가 상처를 받았다는 점에 충격을 받았다”며 “아이를 내 소유물이 아니라 ‘작은 사람’으로 대해줘야 할 것 같다”고 말했다.

Một người cha tham gia trong chiến dịch cho biết “tôi đã bị sốc bởi những lời nói tôi cho rằng là không có gì to tác lại làm trẻ bị tổn thương “, “có lẽ nên coi con mình như một ‘đứa nhỏ’ chứ không phải là một tài sản của mình.”

Tóm tắt lại một số từ vựng trong bài:

끼어들다 chen ngang, chen vào상처 tổn thương, vết thương
세이브더칠드런 Save the Children캠페인 chiến dịch
광고대행사 Hãng(công ty) quảng cáo제작 chế tác, sản xuất
심층 sâu(nghiên cứu sâu, phỏng vấn sâu..)유리파편 mảnh thủy tinh(kính) vỡ
뾰족하다 nhọn, sắc찔리다 bị chọc, bị đâm
무심코 vô tâm, vô ý(không chủ định như vậy)순화하다 thanh lọc, thuần hóa
소유물 đồ vật mà mình sở hữu

Đọc thêm: Cá nhân ad thấy chủ đề này khá hay, trong khi dịch bài và tìm kiếm thông tin liên quan có xem qua bản đầy đủ của thống kê 100 câu nói dễ làm tổn thương trẻ em của Tổ chức Save the Children kèm theo hỉnh ảnh do chính trẻ em vẽ và bên dưới ảnh còn có mô tả tư vấn của chuyên gia tâm lý trẻ em nữa. Tất nhiên là bằng tiếng Hàn rồi. Tải tại đây.

Bạn đọc xem & đọc thêm các bài đọc tương tự trong chuyên mục: Luyện dịch Hàn Việt

5/5 - (2 đánh giá)

Hai thẻ thay đổi nội dung bên dưới.

Blogkimchi.com

Blog chia sẻ về tài liệu học tiếng Hàn, Topik và Hàn Quốc. Săn Sale sách tiếng Hàn.
Chia sẻ bài viết hoặc gửi cho bạn bè: