동화 제목: 수탉이 된 나무꾼 (3)

Học tiếng Hàn qua truyện cổ tích Hàn Quốc – Vừa học được cách hành văn và thông qua các câu truyện cổ tích sẽ hiểu thêm một phần nào đó về đất nước đó. Câu chuyên hôm nay “수탉이 된 나무꾼” – Là phần tiếp nối câu chuyện “선녀와 나무꾼 – Nàng tiên nữ và chàng tiều phu” ở phần 1. Các bạn đọc 1 lần qua bản tiếng Hàn, kéo xuống bên dưới sẽ có bản dịch Hàn – Việt.

수탉이 된 나무꾼

나부꾼은 하늘나라에서 자죽을 만나 행복하게 살았어요. 그러나 나무꾼은 고행에 혼자 계시는 엄머니가 그리웠어요. 선녀는 나무꾼에게 말을 주면서 말했어요.

“이 말을 타고 어머니를 만나고 오세요. 하자만 절대 말에서 내리면 안 돼요. 그리고 어머니께서 주시는 음식도 먹으면 안 돼요.”

나무꾼을 말을 타고 땅으로 내려와 어머니를 만났어요. 홀어머니는 아들을 위해 팥족을 끓였어요. 나무꾼은 말에서 내릴 수가 없어요. 그래서 말 위에서 팥족을 먹었어요. 나무꾼은 실수로 말의 든에 팥족을 쏟고 말았어요. 깜짝 놀락 말은 갑자기 출발을 하였고 나무꾼은 말에서 떨어졌어요. 나무꾼은 다시 하늘나라로 돌아갈 수 없었어요. 나무꾼운 하늘을 바로보며 매일 울었어요. 나무꾼은 죽운 후에 수탉이 되어 매일 아침 하늘을 보며 울었어요.

Sự tích con gà trống.

// 수탉이 된 나무꾼

나부꾼은 하늘나라에서 자죽을 만나 행복하게 살았어요. 그러나 나무꾼은 고행에 혼자 계시는 엄머니가 그리웠어요. 선녀는 나무꾼에게 말을 주면서 말했어요.

Chàng tiều phu sau khi được đoàn tụ với gia đình, ngày ngày cùng nhau sống hạnh phúc trên thiên đình. Tuy nhiên, chàng tiều phu vẫn đau đáu nỗi nhớ quê hương và hết sức khổ tâm vì mẹ chàng hiện giờ chỉ sống thui thủi một mình. Biết vậy, một ngày, vợ chàng mới đắt đến cho chàng một con ngựa và nói:

“이 말을 타고 어머니를 만나고 오세요. 하자만 절대 말에서 내리면 안 돼요. 그리고 어머니께서 주시는 음식도 먹으면 안 돼요.”

“Chàng hãy cưỡi con ngựa thần này đi xuống trần gian thăm mẹ. Tuy nhiên, chàng tuyệt đối không được xuống khỏi lưng ngựa cũng như dù mẹ chàng có đưa cho chàng thức ăn gì, chàng nhất định cũng không được ăn.”

나무꾼을 말을 타고 땅으로 내려와 어머니를 만났어요. 홀어머니는 아들을 위해 팥족을 끓였어요. 나무꾼은 말에서 내릴 수가 없어요. 그래서 말 위에서 팥족을 먹었어요. 나무꾼은 실수로 말의 든에 팥족을 쏟고 말았어요. 깜짝 놀락 말은 갑자기 출발을 하였고 나무꾼은 말에서 떨어졌어요. 나무꾼은 다시 하늘나라로 돌아갈 수 없었어요. 나무꾼운 하늘을 바로보며 매일 울었어요. 나무꾼은 죽운 후에 수탉이 되어 매일 아침 하늘을 보며 울었어요.

Chàng tiều phu mừng rỡ vội vàng cưỡi con ngựa thần xuống mặt đất và gặp lại mẹ mình. Hai người vui mừng khôn xiết. Người mẹ goá bụa đã nấu cho con trai của mình cháo món đậu đỏ. Do không thể xuống khỏi yên ngựa, nên chàng tiều phu đã vừa ngồi trên lưng ngựa vừa ăn. Tuy nhiên, do bát cháo đậu đỏ quá đầy, chàng đã vô tình làm đổ một chút cháo nên lưng con ngựa. Ngay lúc đó, con ngựa bị giật mình do quá nóng, nó đột nhiên chồm lên và phóng thẳng lên trời cũng như hất chàng tiều phu rơi xuống khỏi lưng mình. Lần này, chàng tiều phu không thể tìm cách nào để quay lại thiên đình được nữa. Do quá nhớ thương người vợ tiên và những đứa con của mình, ngày ngày chàng nhìn lên trời và gào khóc. Chẳng bao lâu sau, chàng qua đời và hoá thành một con gà trống, mỗi ngày vào buổi sáng đều nhìn lên trời và khóc thảm thiết. 

(Nguồn: Korean Fairy Tales)

Để xem các câu truyện 동화 – truyện cố tích khác, các bạn vào chuyên mục này Truyện Cổ Tích Hàn Quốc. Tìm kiếm các thông tin về du học Hàn – tiếng Hàn (tra ngữ pháp…tài liệu..vv) các bạn truy cập “Tìm thông tin“.

Hai thẻ thay đổi nội dung bên dưới.

Blogkimchi.com

Blog chia sẻ về tiếng Hàn , Topik - Tài liệu học tập và các câu chuyện bên lề. {Xem chương trình chia sẻ bài viết nhận tiền trên Blog}
Chia sẻ bài viết hoặc gửi cho bạn bè: