Đọc hiểu nhanh về đuôi câu câu 더라니
Chào các bạn, chúng ta lại gặp nhau trong chuyên mục học ngữ pháp tiếng Hàn trên Blogkimchi, bài hôm nay chúng ta cùng học về cách sử dụng ngữ pháp đuôi câu ‘더라니’. Nội dung bài viết này được ad dịch từ cuốn sách ngữ pháp KyungHee 5 nhé (trang 18) bạn nào có sách thì mở ra xem nhé.
Ngữ pháp đuôi câu 더라니
Đuôi kết thúc câu 더라니 – Được sử dụng dùng để nói lên đánh giá, hay giả định-dự đoán về một việc gì đó do chính bản thân trực tiếp quan sát hay chứng kiến, mà người nói đã lường trước được điều đó. Đây là cách nói thân mật nên không sử dụng với người lớn tuổi hơn mình nhé. {자신이 직접 관찰한 내용을 통해 추측하거나 예상한 것이 맞았음을 나타낼 때 사용한다. ‘그렇게 될 줄 알았어.’, ‘그래서 그랬구나.’라는 느낌의 혼잣말이므로 반말로 표현한다.}
Ví dụ:
가: 어제 아이스크림 먹고 배탈이 나서 아주 고생했어.
Hôm qua ăn kem rồi bị tào tháo đuổi mệt mỏi vãi c*.
나: 아이스크림을 세 개씩이나 먹더라니. 내가 너 배탈이 날 것 같더라.
Ai bảo ăn những 3 cây kem, mình đã đoán cậu sẽ bị đau bụng mà.
[adinserter block=”25″]가: 내일이 시험인데 책을 봐도 무슨 내용인지 하나도 모르겠어요.
Ngày mai thi rồi mà mở sách ra xem cũng chả biết cái chữ m* gì cả.
나: 수업 시간에 수업은 안 듣고 핸드폰만 보더라니. 수업을 잘 들었어야지요.
Giờ học trên lớp thì không nghe chỉ có cắm mặt vào điện thoại. Phải nghe giảng trên lớp chứ.
[adinserter block=”37″]가: 민수가 독감에 걸려서 병원에 입원해 있대.
Minsu bị cảm độc nên đang nằm trong viện (nhập viện) đấy.
나: 어쩐지 학교에 계속 안 나오더라니. 그래서 그랬구나.
Thì ra là vậy, hèn chi không đến trường hoài.
가: 사실은 세현이가 제 여동생이에요.
Thực ra Seehuyn là em gái mình.
나: 정말요? 어쩐지 둘이 많이 닮았더라니!
Thật thế á? Hèn chi hai người giống nhau đến vậy!
[adinserter block=”31″]Các bạn có thời gian thì tự làm và dịch tiếp mấy câu ví dụ bên dưới nhé
[adinserter block=”34″][adinserter block=”39″]→ Chuyên mục “Tổng hợp ngữ pháp tiếng Hàn” trên Blogkimchi. Nếu bạn thấy bài viết có ích hãy ủng hộ Blog bằng cách ấn Voite đánh giá bài viết này nhé các bạn