엄마가 죽은 뒤에야 알았던 슬픈비밀 – Bí mật buồn chỉ được biết sau khi mẹ đã ra đi

Blog hôm nay xin chia sẻ đến các bạn câu chuyện mà trong số nhiều bạn đã biết qua phiên bản tiếng Việt. Tuy nhiên câu chuyện được chia sẻ trên Blogkimchi sẽ là phiên bản dịch từ một bản tiếng Hàn.

Mời các bạn cùng đọc câu chuyện “엄마가 죽은 뒤에야 알았던 슬픈비밀” các bạn hãy bật bài hát bên dưới và bắt đầu đọc nhé!

 

우리 어머니는 한쪽 눈이 없다. 난 그런 어머니가 싫었다. 너무 밉고 쪽팔리기 때문에..

Mẹ tôi chỉ có một bên mắt. Tôi ghét mẹ như vậy. Vô cùng ghét vì thấy xấu hổ..

우리 어머니는 시장에서 조그마한 노점상을 하셨다. 나물 같은 것들을 닥치는대로 캐다 파셨다.

Mẹ tôi bán hàng rong vụn vặt ngoài chợ. Bán bất cứ thứ gì như rau cỏ bà nhặt nhạnh được.

나는 어머니의 그런 모습조차도 정말 창피했다. 내가 초등학교 시절 어느 운동회 날이었다. 그날 따라 엄마가 학교에 오셨다. 나는 창피해서 몸 둘 바를 몰라 운동장을 뛰쳐 나왔다.

Tôi xấu hổ với cả bộ dạng đó của mẹ. Đó là vào một ngày đại hội thể dục lúc tôi học cấp một. Vào ngày hôm đó mẹ tôi đã đến trường tôi. Tôi xấu hổ không biết phải làm sao nên đã bỏ chạy ra ngoài sân vận động.

다음날 학교에 갔을때 …. 애들이. “OO엄마는 눈도 없는 **이래요 ! ” 라며 놀려댔다.

Ngày hôm sau khi tôi tới trường, đám bạn trêu tôi “Thì ra mẹ mày không có mắt!”

놀림거리였던 엄마가 이세상에서..없어졌으면 좋겠다고 생각했다..그래서 엄마에게 말했다.”엄마 !! 엄마는 왜 한쪽눈이 없어 ? 창피해 죽겠어 !!” 하지만 엄마는 아무말도 하지 않으셨다.

Bị bạn bè trêu trọc như vậy tôi đã nghĩ rằng cuộc sống này nếu không có mẹ thì tốt hơn. Thế rồi tôi đã hỏi mẹ: Mẹ sao một bên không có mắt? Con xấu hổ chết đi mất!! Nhưng mà mẹ tôi không nói gì cả.

조금 미안하단 생각은 했지만..하고싶은 말을 해서인지 속은 후련했다. . 엄마는 내가 그렇게 말해도 나를 혼내지 않으셨기 때문에 그다지 마음상하지 않았을 거라 생각했다.

Tôi nghĩ định xin lỗi mẹ nhưng mà..không hiểu do nói được những lời muốn nói ra hay sao nên thấy lòng nhẹ nhõm. Dù tôi có nói như vậy nhưng mẹ cũng không tức giận với tôi nên là tôi đã rằng chắc là nói vậy mẹ cũng không bị tổn thương đâu.

그날밤, 내가 잠에서 꺠어나 물을 마시러 부엌에 갔더니 어머니가 울고 게셨다..나는 그냥 바라보고 고개를 돌렸다. 아까한 그말 때문에 이런가….미안한 마음이 들었다. 그런데도 한쪽 눈으로 눈물 흘리며 우는 엄마의 모습은 정말 싫었다. 나는 커서 성공하겠다고 다짐을 했다. 가난한 환경도 싫고 한쪽 눈이 없는 엄마도 싫었기 떄문에

Đêm hôm đó, đang ngủ tôi tỉnh dậy đi xuống bếp để uống nước thì thấy mẹ đang ngồi khóc..Tôi trông thấy vậy rồi ngoảnh mặt đi. Chắc là vì lời nói ban nãy của tôi.. con biết lỗi rồi tự trong lòng tôi đã nhận lỗi. Dù vậy khoé bên mắt tôi nước mắt chảy, tôi thấy ghét hình ảnh lúc mẹ tôi khóc. Tôi thề rằng sau này lớn nên nhất định sẽ thành công. Vì tôi ghét cảnh nghèo khổ này và ghét cả người mẹ một mắt.

나는 악착같이 공부했다.

Tôi đã kiên trì học tập.

엄마곁을 떠나 나는 서울에 올라와..

Tôi đã rời mẹ lên Seoul..

공부해서 당당히 서울대를.. 합격했다.

Chăm chỉ học hành và tôi đã đường hoàng đỗ trường Đại học Seoul.

결혼을 했다. 내 집도 생겼다. 아이도 생겼다.

Tôi đã kết hôn. Đã mua được nhà. Đã có con.

이제 나는 가정을 꾸며 행복하게 산다.

Từ giờ tôi sẽ chăm lo xây dựng gia đình và sống hạnh phúc.

여기서는 엄마생각이 나지 않기.. 때문에 좋았다.

Ở đây tôi không mảy may nghĩ gì về mẹ… thật là tốt.

그러던 어느날, 어떤 아줌마가 집에 찾아왔다..

Rồi một ngày có một bà cô tìm đến nhà tôi..

“누구세요 ?” “…………………………..”

Ai vậy??…..

그건 우리 엄마였다.

Người đó chính là mẹ tôi.

한쪽 눈이 없는 체로 흉하게 서있는 어머니 ..

Xấu xí với một bên không có mắt đang đứng đó..

하늘이.. 무너지는듯 했다.

Bầu trời như sụp xuống.

어린딸 아이는 무서워서 도망갔다. 그리고 아내는 누구냐고 물었다. 결혼하기전 부인에게 거짓말을 했다. 어머니가 돌아가셨다고.. 그래서 나는 모르는 사람이라 했다. 그리고 누군데 우리집 와서..우리아이 울리냐고 소리를 쳤다.

Con gái bé bỏng của tôi hoảng sợ bỏ chạy vào nhà. Rồi vợ tôi hỏi là ai vậy. Trước khi kết hôn tôi đã nói dối vợ là mẹ tôi đã qua đời. Thế nên tôi vờ coi như không biết là ai. Ai vậy mà đến nhà tôi làm con gái tôi sợ khóc, tôi quát lên:

“당장 나가요! 꺼지라구요!”

“Ra ngoài ngay, đi ra ngoài”

그러자 엄마는 “죄송합니다 제가 집을 잘못찾아왔나봐요.”

Thế rồi mẹ tôi nói ” Xin lỗi, chắc tôi đã tìm đến nhầm nhà”

이말을 하곤 묵묵히 눈앞에서 사라졌다.

Vừa dứt lời thì mẹ tôi lẳng lặng rời đi trước mắt tôi.

역시 날 몰라보는구나..다행이라고 생각했다.

Hẳn là không nhận ra tôi.. may quá tôi đã nghĩ vậy.

그럼 이대로 영원히 신경쓰지..말고 살려고 생각했다.

Tôi nghĩ thế là từ nay sống chẳng cần bận tâm nữa.

그러자 마음이 한결 가벼웠다.

Vậy nên thấy nhẹ lòng hơn.

어느날 동창회 한다는 안내문이.. 집으로 날아왔다.

Rôi một ngày nọ tôi nhận được lời mời đến hội đồng môn cũ.

그때문에 회사에 출장을 간다는.. 핑계를대고 고향에 내 려갔다.

Vì thế nên tôi đã lấy cớ đi công tác việc công ty để về quê.

동창회가 끝나고 집으로 향하려하는데…궁금한 마음에 집에 가보았다. 그런데 엄마가 쓰러져 계셨다. 그러나 나는 눈물 한방울 나지 않았다. 엄마의 손에는 꼬깃꼬깃한 종이가 들려있었다. 그건 나에게 주려던 편지였다.

Tiệc đồng hương kết thúc tôi đi về hướng nhà mình, trong lòng thấy tò mò nên muốn qua xem sao. Nhưng vào nhà thì thấy mẹ tôi đang nằm ngất ở đó. Dù vậy tôi lại chẳng khóc được giọt nước mắt nào. Trong lòng bàn tay nhăn nheo của mẹ có một tờ giấy, đó là lá thư định gửi cho tôi.

사랑하는 내 아들 보아라.

Con trai yêu quý của mẹ.

엄마는 이제 살만큼 산것 같구나..그리고 이제 다시는..서울에 가지 않을께…그러니 니가 가끔씩 찾아와..주면 안되겠니?

Bây giờ mẹ cũng sống đủ rồi.. Và từ nay mẹ cũng không lên Seoul nữa đâu, thế nên thỉnh thoảng con về nhà không được sao?

엄마는 니가 너무 보고싶구나..엄마는 동창회 때문에..니가 올지도 모른다는 소리를..듣고 너무 기뻤단다.

Mẹ rất nhớ con. Mẹ rất vui khi nghe tin rằng có thể con sẽ về tiệc đồng môn.

하지만 학교에 찾아가지 않기로..했어..너를 생각해서..

Nhưng mà mẹ đã nghĩ tới con, mẹ đã không tìm tới trường.

그리고 한쪽눈이 업어서 정말로..너에게 미안한 마음뿐이다.

Vì mẹ chỉ có một mắt.. thực sự mẹ chỉ biết xin lỗi con.

어렸을때 니가..교통사고가 나서 한쪽눈을 잃었단다. 나는 너를 그냥 볼수가 없었어..그래서 내눈을 주었단다.

Ngày bé con bị tai nạn giao thông nên đã mất một bên mắt. Mẹ không thể nào cứ nhìn con bị như vậy.. Nên mẹ đã đưa một mắt mẹ cho con.

그눈으로 엄마대신 세상을..하나 더..봐주는 니가 너무 기특했단다.

Con mắt đó con đã thay mẹ nhìn thêm một thế giới nữa mẹ rất hãnh diện.

난 너를 한번도 미워한적이 없단다. 니가 나에게 가끔씩 짜증냈던건..날 사랑해서 그런거라 엄마는..생각했단다. 아들아 내 아들아.. 애미가 먼저..갔다고 울면 안된다.울면 안된다.. 사랑한다 내 아들..

Mẹ chưa bao giờ ghét con. Đôi khi con bực bội với mẹ – mẹ đã nghĩ rằng đó là vì con yêu mẹ chăng. Con trai à, con trai của mẹ. Mẹ đi trước đây, khóc là không được đâu, khóc là không được đâu. Yêu con nhiều

갑자기 알수없는 통증이 마음을 파고 들었다.. 그리고 …눈물이 솟구쳤다….

Đột nhiên không biết là tại sao tôi lại thấy đau nhói trong tim.. rồi nước mắt tuôn trào..

“엄마 왜 나한테 그동안 말해주지 않았어 ? “

“Mẹ, sao thời gian qua mẹ không nói cho con biết?”

“엄마!!!!!”

“Mẹ ơi!!”

사랑하는 내 엄마 사랑한다는 말…한번도 못해드리고..

Mẹ của con, con chưa một lần nói yêu mẹ.

좋은음식 못사드리고 좋은옷..입혀드리지도 못했는데..어머니께서 날

Ngày của mẹ con chưa mua được cho mẹ đồ ăn ngon, thậm chí chưa mua cho mẹ được bộ quần áo đẹp.

죄송합니다.

Con xin lỗi mẹ.

어머니 사랑합니다.

Con yêu mẹ.

Bạn học được điều gì từ bài chia sẻ này? Về cả tiếng Hàn và ý nghĩa của nó?! Nếu bạn thấy câu truyện này truyền tải một thông điệp ý nghĩa thì hãy chia sẻ câu chuyên này về fb nhé!

Gợi ý bạn đọc một số chủ đề hay trên Blog: Góc luyện dịch Hàn ViệtGóc tài liệu ngữ phápGóc tài liệu 쓰기Góc học từ vựng.

Hai thẻ thay đổi nội dung bên dưới.

Blogkimchi.com

Blog chia sẻ về tiếng Hàn , Topik - Tài liệu học tập và các câu chuyện bên lề.

Bài mới nhất của Blogkimchi.com (Xem tất cả)

Chia sẻ bài viết hoặc gửi cho bạn bè: