인생의 맛 Vị của Đời

Chuyên mục lời “Lời hay ý đẹp tiếng Hàn – 한국어 좋은 글” xin được trích dẫn bài dịch của dịch giả Duong Chinh Chuc về bài viết với tiêu đề 인생의 맛 Vị của Đời. (Bản gốc chưa rõ tác giả).

(Trích dẫn hay tiếng Hàn)

물도 바위 절벽을 만나야 아름다운 폭포가 되고,석양도 구름을 만나야 붉은 노을이 곱게 빛나 보이며, 인생도 살아 가다 보면 때로는 좋은 일이 또는 슬픈 일이 때로는 힘든 일들이 있게 마련입니다.

Nước phải gặp bờ vực mới thành thác đẹp, ráng chiều phải gặp mây mới thành hoàng hôn rực rỡ, con người cũng vậy, vốn là sống một đời cũng phải khi vui, lúc buồn, hay lâm cảnh khó khăn.

오르막 길이 있으면 내리막 길이 있으며, 장대같은 폭우가 쏟아 질 때와 보슬비 가랑비 여우비가내릴 때도 있고, 구름 한 점 없이 맑고 깨끗한 날이 있듯이 인생의 참된 즐거움도 역경과 고난을 만난 뒤 비로소 뒤늦게 알게 되는 것이 우리들의 인생사인 것처럼 사람도 누구를 만나느냐에 따라 미래가 바뀌니 좋은 만남 좋은 선택을 하셔야 겠습니다.

Như đường có lúc lên ắt có khi xuống; trời có lúc mưa như trút, có lúc mưa rào, rồi khi mưa phùn, rồi có lúc lại xanh ngắt không một vẩn mây; đời người cũng thế, chỉ nhận ra niềm vui thực sự sau khi đã trải qua nghịch cảnh và khó khăn; đời sẽ khác đi tùy thuộc ta gặp ai, vậy nên cần cố gắng chọn lấy một cuộc gặp gỡ xứng đáng.

병에 물을 담으면 “물병” 꽃을 담으면 “꽃병”, 꿀을 담으면 “꿀병”이 됩니다. 통에 물을 담으면 “물통”, 쓰레기를 담으면 “쓰레기통” 이 됩니다.

Có một cái bình, nếu đổ nước vào thì là bình nước, cắm hoa vào thì là bình hoa, đổ mật vào lại gọi là bình mật. Thùng đó, đổ nước vào thì là thùng nước, còn vứt rác vào thì lại là thùng rác.

우리 사람의 “마음” 도 똑같아서 그 안에 무엇을 담느냐에 따라 좋은 대접을 받을 수도 있고, 천덕꾸러기가 될 수도 있습니다.

Lòng ta cũng vậy, tùy vào việc ta chứa đựng gì trong đó mà sẽ được hậu đãi, hay bạc đãi.

즉,
Tức là

우리 마음 속에 담겨 있는 것이 무엇이냐에 따라사람 대접을 받느냐, 못 받느냐 하는 것입니다.

Ta được người đời chào đón hay không tùy vào việc tâm ta chứa gì.

불만, 시기, 불평,등 좋지않은 것들을 가득 담아두면 욕심쟁이, 심술꾸러기가 되는 것이고, 감사, 사랑, 겸손, 등 좋은 것을 담아두면, 남들로부터 대접받는 사람이 되는 것입니다.

Nếu tâm ta chứa đầy những thứ tiêu cực như bất mãn, đố kị, bất bình thì ta sẽ thành kẻ tham lam, mưu mô, còn nếu tâm ta tràn đầy điều tốt đẹp sự biết ơn, tình yêu, khiêm tốn, ta sẽ được người đời chào đón.

무엇을 담느냐 하는 것은 어느 누구의 책임도 아니고, 오직 “나 자신” 입니다.

Chứa gì trong tim, đấy không phải trách nhiệm của ai, mà chỉ là của “bản thân ta” mà thôi.

오늘은 마음에 무엇을 담으시겠습니까?

Tâm của bạn hôm nay sẽ chứa đựng những gì?

겸손, 감사, 사랑, 등 을 마음 항아리에 가득 담아 그대가 행복하고, 남에게 기쁨과 행복을 전하며 살아가시기 바랍니다.

Mong Bạn lưu giữ vào lòng sự khiêm tốn, biết ơn, tình yêu để Bạn được hạnh phúc, và trao tiếp niềm vui và hạnh phúc đó cho cả người khác.

어느덧 4월의 절반이 넘어가고 있습니다.

Thấm thoắt đã quá nửa tháng Tư rồi

너무나 빠른 세월~

Thời gian như tên bay

 

——– Hết bài ——–

Để đọc các bài dịch tương tự các bạn bấm vào xem Chuyên mục “Lời hay ý đẹp tiếng Hàn – 한국어 좋은 글“. Còn bạn nào muốn ôn tập từ vựng ôn thi Topik 3,4 mời bạn ghé qua Chuyên mục: Trắc nghiệm từ vựng(TOPIK II).

Từ khóa: lới hay tiếng hàn, trích dẫn hay tiếng hàn, những câu nói hay bằng tiếng hàn, stt tiếng hàn hay về cuộc sống, tình yêu, gia đình…

Hai thẻ thay đổi nội dung bên dưới.

yrm_starlight_

"제 아름다운 추억 속에 주인공이 되어주셔서 감사하고, 저는 따라갈게요 묵묵히 여러분들을" - 김우석 2019. Săn Sale sách tiếng Hàn.
Chia sẻ bài viết hoặc gửi cho bạn bè: