시골부인 – Những mẩu truyện cười Hàn Việt (32)
Bạn đọc đang xem nội dung mẩu truyện cười ngắn số (32) trong loạt bài sưu tầm những mẫu truyện cười ngắn song ngữ Hàn Việt. Nếu bạn đọc thấy những bài đọc như vậy hữu ích hãy ghé thăm Blogkimchi thường xuyên bạn nhé. Mẩu truyện cười hôm nay “시골부인 – Cô gái nông thôn”.
시골 부인이 난생 처음 특급 호텔에서 하룻밤을 묵게 됐다.
Một cô gái nông thôn lần đầu trong đời được vào khách sạn cao cấp ngủ qua đêm.
그 부인, 벨보이에게 안내를 받는데 뭔가 이상하다고 느꼈다.
Cô gái được người vận chuyển hành lý hướng dẫn thì thấy có gì đó sai sai.
“이 봐요! 날 뭘로 보는 거예요? 촌에서 왔다고 무시하는 거예요? 난 분명히 돈을 냈다구요. 그런데 이렇게 비좁고 지저분한 방을 줘도 되는 거요?”
“Này anh, anh coi tôi là gì thế? Tôi từ nhà quê lên nên anh coi thường tôi hả? Tôi rõ ràng là đã trả tiền rồi đấy. Vậy mà cho cái phòng chật trội bừa bộn thế này mà coi được hả?”
잠자코 있던 벨보이가 공손히 말했다.! “손님, 여긴 엘리베이터 안입니다.”
Người vận chuyển từ tốn lên tiếng “Thưa quý khách, đây là bên trong thang máy.”
[adinserter block=”29″][adinserter block=”31″]Một số từ vựng
하룻밤: Một đêm | 묵다: Lưu trú, ở lại |
벨보이: Người mang đồ, xách đồ hành lý tại khách sạn | 촌: Thôn, quê |
비좁다: Chật hẹp | 지저분하다: Bừa bộn, bẩn |
잠자코: Im lặng, lặng thinh | 공손히: Một cách khiêm tốn, một cách lễ phép |
[adinserter block=”34″][adinserter block=”39″]→ Các bạn đọc thêm các mẩu truyện cười tiếng Hàn khác trong Chuyên mục: Những mẩu truyện cười Hàn Việt, nếu thấy vui thì nhớ ủng hộ Blog bằng cách ấn đánh giá Voite bài viết và chia sẻ bài viết bạn nhé.