아버지 임종때 – Những mẩu truyện cười Hàn Việt (23)
Chuyên mục: Truyện cười tiếng Hàn – Thư giãn giải trí qua một số mẩu truyện ngắn. #Truyện cười tiếng Hàn, #Truyện cười Hàn Việt, #Học tiếng Hàn qua truyện cười..
아버지의 임종을 보기 위해 삥 둘러앉아 있는 자식들에게 아버지는 지난날을 회고하며 유언을 했다.
Con cái ngồi quây thành vòng tròn trông người cha trong lúc lâm chung, người cha hồi tưởng lại quãng thời gian đã qua rồi để lại di huấn.
[adinserter block=”25″]그리고 유언이 끝나자 거의 다 죽어가는 목소리로 말했다.
Sau khi trăng trối, người cha cố giọng hấp hối nói.
얘들아, 너희 엄마의 음식솜씨를 따라갈 사람은 세상에 아무도 없단다. 지금도 너희 엄마가 만드는 김치전 냄새가 나는구나. 죽기 전에 마지막으로 맛을 봐야 편히 눈을 감겠다. 막내야, 가서 부침개 한쪽만 갖다 주겠니?
Các con à, trên đời này chả có ai theo kịp tài nấu ăn của mẹ các con đâu. Đấy hình như đang có mùi bánh kép kim chi mẹ con làm. Trước khi chết chắc phải nếm vị bánh cuối cùng thì mới xuôi tay nhắm mắt được. Út à, con đi ra mang vào cho cha một chiếc bánh kép kim chi được không?
[adinserter block=”21″]잠시후 막내가 빈손으로 돌아오자, 아버지가 힘없이 물었다.
“어째, 빈손이니?” 그러자 막내는 난처한 표정을 지으며 말했다.
“엄마가 그러시는데요. 아버지 드릴 건 없고 내일 문상 오시는 손님들 대접할 것 밖에 없다는데요?”
Một lúc sau út đi vào tay không, người cha thều thào hỏi.
“Ơ sao lại tay không thế con?”, con út giọng bối rồi phân trần.
“Mẹ bảo thế này ạ ‘không có gì để đưa lên cho cha cả, đây chỉ toàn là đồ để ngày mai đưa lên mời khách khứa đến dự lễ tang thôi”
솜씨: tài nghệ, khéo | 임종: lâm chung, thời khắc trước khi chết |
막내: con út | 난처하다: khó xử, phân vân |
문상: việc đến dự lễ tang | 문상객: khách đến chia buồn |
대접하다: thiết đãi | 삥: quây kín, vây kín vòng tròn |
유언하다: di huấn, trăng trối | 회고하다: hồi tưởng |
둘러앉다: ngồi quây tròn | 지난날: những ngày đã qua |
[adinserter block=”39″][adinserter block=”31″]→ Các bạn đọc thêm các mẩu truyện cười tiếng Hàn khác trong Chuyên mục: Những mẩu truyện cười Hàn Việt, nếu thấy vui thì nhớ ủng hộ Blog bằng cách ấn đánh giá Voite bài viết và chia sẻ bài viết bạn nhé.