헤라클레스와 마부 – Thần Heracles và người đánh xe
Mời các bạn đọc tiếp câu chuyện ngụ ngôn hôm nay. #Truyện ngụ ngôn tiếng Hàn, #Truyện thiếu nhi tiếng Hàn, #Truyện tiếng Hàn Quốc. #Đọc truyện tiếng Hàn.
헤라클레스와 마부 – Thần Heracles và người đánh xe
마부가 하루는 시골 길을 따라 마차를 몰고 가다 그만 수레바퀴들이 웅덩이 속에 깊게 빠지고 말았어요.
Một anh đánh xe ngựa đi theo con đường ở thôn quê, đang đánh xe thì bánh xe bị sa vào một hố bùn sâu.
시골 마부는 너무 놀라 망연자실해진 나머지[1] 자신의 마차 옆에 서서 멀거니 바라만 보고 있다. 큰 고함을 치며 “헤라클레스여, 오셔서 저 좀 도와주소서!”라고만 말할 뿐이었어요.
Người đánh xe ngựa quá bất ngờ và thẫn thờ anh ta chỉ đứng bên cạnh chiếc xe ngựa ngây ra đó nhìn chằm chằm. Rồi anh ta hét chỉ gào lên “Thần Heracles, xin thần Heracles hãy đến giúp tôi!”.
그 말대로 헤라클레스가 직접 나타나긴 했는데 다짜고짜 이렇게 마부에게 말하는 게 아니겠어요.
Vừa dứt lời thần Heracles xuất hiện thật nhưng thần Heracles nói ngay với với anh đánh xe không phải gào lên như vậy.
“저 수레바퀴들을 자네 어깨로 들어보는 시늉이라도 좀 하든가, 아님 황소를 뾰족한 막대기에 꽂아 굽기라도 해 보든가 뭔가 하는 시늉이라도 최선을 다해 한 다음에야 내 도움을 청해야 할 것이 아닌가. 그러지 않고서는 기도를 아무리 많이 해도 헛수고라네.”
“Anh hãy đặt vai mình vào bánh xe mà đẩy thử dù giả bộ thôi cũng thử coi, hay là là cắm thử cái que nhọn vào con bò coi sao dù gì cũng phải làm thử cái gì đó sau khi đã cố hết sức rồi thì mới cầu xin đến ta chứ không phải sao? Bằng không có cầu nguyện bao nhiêu cũng vô ích.”
[adinserter block=”21″]Bài học: 하늘도 스스로 돕는 자를 돕는 법이랍니다 – Trời chỉ cứu những ai biết tự cứu lấy mình.
마부: người đánh xe ngựa | 마차: xe ngựa |
몰다: lái, đánh xe | 수레바퀴: bánh xe kéo |
웅덩이: vũng nước, vũng lầy | 망연자실하다: thẫn thờ, đờ đẫn |
멀거니: ngây ra (bộ dạng đứng ngây ra nhìn) | 바라만 보: chỉ nhìn chằm chằm |
다짜고짜: một cách bất ngờ | 시늉: sự giả bộ |
청하다: thỉnh cầu, cầu xin | [1]Xem ngữ pháp ㄴ 나머지 |
Gợi ý bạn đọc một số chủ đề hay trên Blog: Góc luyện dịch Hàn Việt, Góc tài liệu ngữ pháp, Góc tài liệu 쓰기, Góc học từ vựng.