[Phân biệt] Tiết kiệm 절약하다, 아끼다, 저축하다
Cả 3 từ “아끼다, 절약하다, 저축하다” đều có nghĩa là “TIẾT KIỆM
“. Nhưng chúng khác nhau như sau:
❖ 아끼다
= 절약하다
: sự dành dụm, tiết kiệm không hoang phí.
→ 2 từ này như nhau và có thể thay thế cho nhau. Chỉ có là 아끼다 là từ thuần Hàn, còn 절약하다 là từ Hán Hàn (절약 tiếng Hán nghĩa là tiết ước), mà từ Hán Hàn thì lúc nào cũng sẽ nghe trang trọng hơn là từ thuần Hàn nên 절약하다 thì sẽ trang trọng hơn 아끼다, trong các bài viết, bài báo thì sẽ ưu tiên dùng 절약하다 hơn. Còn bình thường thì dùng từ nào cũng được.
Ví dụ:
돈을 아끼다/ 절약하다: Tiết kiệm tiền
물을 아끼다/ 절약하다: Tiết kiệm nước
전기를 아끼다/ 절약하다: Tiết kiệm điện
시간을 아끼다/ 절약하다: Tiết kiệm thời gian
❖ 저축하다
: tiết kiệm, quỹ tiết kiệm
→ Tiết kiệm để dành ở đó không dùng, thường là để làm những thứ to lớn hơn. Vd tiết kiệm tiền gửi vào ngân hàng (để sau này lấy ra kinh doanh, lấy vợ, v.v…) hoặc tiết kiệm lương thực (để cứu đói).
Ví dụ:
돈을 아끼다/ 절약하다 (1)
돈을 저축하다 (2)
Cả hai câu trên đều có nghĩa là “tiết kiệm tiền” đúng không?
Nhưng câu (1) thì nghĩa là “mình DÙNG tiền ít hơn bình thường, mình dùng tiền một cách có hiệu quả hơn”.
Còn câu (2) thì nghĩa là “Số tiền đó mình sẽ KHÔNG DÙNG. Mình cứ gửi vào ngân hàng tiết kiệm vậy thôi”.
Tổng kết lại:
아끼다 = 절약하다: Tiết kiệm theo nghĩa là DÙNG ÍT hơn bình thường.
저축하다: Tiết kiệm theo nghĩa là KHÔNG DÙNG, mình cứ tiết kiệm vậy đó, khi nào có việc mới lấy ra dùng.
(Theo Chuc Candy)
[adinserter block=”33″]