Bài 2: 날씨와 계절 | Góc luyện nghe tiếng Hàn
Blogkimchi.com – Xin chào các bạn, tiếp theo trong bài hôm nay Blog sẽ đăng tiếp 2 bài nghe ngắn trích trong giáo tình tiếng Hàn 세종한국어, bài hôm trước Bài 1: 진로 nếu bạn nào chưa nghe thì vào nghe nhé. Và bài hôm nay chúng ta đi tiếp Bài 2: 날씨와 계절 – Thời tiết và mùa.
Trước tiên các bạn đọc qua một số từ vựng có trong bài nghe:
1. 날씨: Thời tiết
2. 덥다: Nóng
3. 걷다/ 걸어가다: Đi bộ
4. 다니다: Đi lại
5. 습도: Độ ẩm
6. 낮다: Thấp, đỡ(khỏi, bớt)
7. 건기: Mùa khô
8. 땀: Mồ hui
9. 스콜: Gió giật
10. 소나기: Mưa rào
11. 장마: Mùa mưa, mưa dai dẳng
12. 푹푹찌다: Oi bức, ngột ngạt, khó chịu
13. 견디다: Chịu đựng
14. 운: Số, vận mệnh
12. 새싹: Mầm, chồi lộc
13. 남방: Phương nam, hướng nam
14. 건조하다: Khô ráo ( có thể hiểu theo nghĩa khô ráp, khó chịu khi nói về thời tiết)
15. 조만간: Chẳng bao lâu, sớm,
16. 초원: Thảo nguyên
17. 신나다: Hứng khởi, hứng thú, phởn, phê
Đoạn hội thoại bài nghe số 1:
Các bạn bật phát bài nghe tại đây.
Nội dung bài hội thoại 1 các bạn vừa nghe như sau:
신디: 날씨가 너무 더워서 걸어 다니기 힘들지요?
민지: 습도가 낮아서 그런지 그렇게 덥지는 않은데요. 땀도 많이 안 나고요. 그런데 신디 씨, 건기 때는 정말로 비가 거의 안 와요?
신디: 네. 스콜이라고, 소나기가 내리는 곳도 있지만 비가 안 오는 곳이 더 많아요.
민지: 한국은 여름에 장마가 있으니까 습도도 높고, 기온도 높고, 정말 푹푹찌잖아요. 전 인도네시아가 한국보다 더 시원한 것 같아요.
신디: 에이, 설마요. 그건 민지 씨가 인도네시아의 여름을 몰라서 그래요. 여기도 여름은 비가 자주 내려서 습도도 높고, 기온도 높아요. 민지 씨는 인도네시아의 여름은 하루도 못 견딜걸요.
민지: 그러면 이렇게 날씨가 좋을 때 인도네시아에 왔으니까 전 운이 좋은 거네요.
(Các bạn cần xem bài dịch xem ở cuối bài)
Đoạn hội thoại bài nghe số 2:
Các bạn bật phát bài nghe tại đây.
Nội dung bài hội thoại 2 các bạn vừa nghe như sau:
준수: 5월이 되니까 하루가 다르게 기온이 높아지네요. 여기저기 새싹이 올라오는 것도 보이도요.
아띠아: 몽골의 겨울이 추워서 힘들었지요?
준수: 추운 건 괜찮는데 남방 때문에 실내가 건조하고 답답해서 좀 힘들었어요.
아띠아: 그동안 날씨 때문에 실내에만 갇혀 있었으니까 우리 조만간 초원으로 나들이 가요. 말도 타고, 별구경도 하고요.
준수: 초원 나들이요? 진짜 신나겠는데요. 그런데 저도 말을 탈 수 있을까요? 한 번도 타 볼 적이 없거든요.
아띠아: 준수 씨라면 잘 탈 수 있을 거예요.
(Các bạn cần xem bài dịch xem ở cuối bài)
Dịch nội dung bài họi thoại số 1:
신디: 날씨가 너무 더워서 걸어 다니기 힘들지요?
Thời tiết nóng thế này đi bộ thấy mệt đúng không?
민지: 습도가 낮아서 그런지 그렇게 덥지는 않은데요. 땀도 많이 안 나고요. 그런데 신디 씨, 건기 때는 정말로 비가 거의 안 와요?
Chắc tại độ ẩm thấp hay sao nên cũng không thấy nóng lắm. Cũng không có đổ mồ hôi nhiều, nhưng mà Silda này mùa khô thật sự là không có mưa à?
신디: 네. 스콜이라고, 소나기가 내리는 곳도 있지만 비가 안 오는 곳이 더 많아요.
Đúng rồi ah, giông gió và mưa cũng có ở một số chỗ nhưng mà đa phần các nơi là không có mưa.
민지: 한국은 여름에 장마가 있으니까 습도도 높고, 기온도 높고, 정말 푹푹찌잖아요. 전 인도네시아가 한국보다 더 시원한 것 같아요.
Hàn quốc thì vào mùa hè có mưa kéo dài nên độ ẩm cao, nhiệt độ cũng cao nên thực sự rất chi là khó chịu. Mình thấy Indonesia mát mẻ hơn Hàn Quốc đó.
신디: 에이, 설마요. 그건 민지 씨가 인도네시아의 여름을 몰라서 그래요. 여기도 여름은 비가 자주 내려서 습도도 높고, 기온도 높아요. 민지 씨는 인도네시아의 여름은 하루도 못 견딜걸요.
Hả :v chả có nhẽ. Minchi không biết mùa hè ở Indonesia đấy thôi. Ở đây vào mùa hè cũng thường có mưa, nhiệt độ cũng cao, độ ẩm cao. Minchi không chịu được một ngày mùa hè ở Indonesia đâu.
민지: 그러면 이렇게 날씨가 좋을 때 인도네시아에 왔으니까 전 운이 좋은 거네요.
Thế thì thời tiết như này thích này, số mình thật may khi đến Indonesia.
Dịch nội dung bài họi thoại số 2:
준수: 5월이 되니까 하루가 다르게 기온이 높아지네요. 여기저기 새싹이 올라오는 것도 보이도요.
Vào tháng 5 rồi nên nhiệt độ ngày khác hẳn trở nên nóng hơn rồi. Thấy chỗ này chỗ kia các mầm lộc nảy ra rồi này.
아띠아: 몽골의 겨울이 추워서 힘들었지요?
Ở Mông Cổ mùa đông thật lạnh chắc khổ sở lắm @@
준수: 추운 건 괜찮는데 남방 때문에 실내가 건조하고 답답해서 좀 힘들었어요.
Lạnh thì không sao nhưng mà do ở phương Nam nên trong phòng rất khô và bức bối nên hơi khó chịu.
아띠아: 그동안 날씨 때문에 실내에만 갇혀 있었으니까 우리 조만간 초원으로 나들이 가요. 말도 타고, 별구경도 하고요.
Thời gian qua vì thời tiết nên chỉ ở trong phòng, chúng mình sớm thôi sẽ đi ra thảo nguyên cưỡi ngựa và ngắm sao.
준수: 초원 나들이요? 진짜 신나겠는데요. 그런데 저도 말을 탈 수 있을까요? 한 번도 타 볼 적이 없거든요.
Ra thảo nguyên á? Chắc phê lắm nhỉ. Nhưng mà mình có thể cưỡi ngựa được chứ? Chưa từng một lần được cưỡi ngựa.
아띠아: 준수 씨라면 잘 탈 수 있을 거예요.
Chunsu chắc sẽ cưỡi ngựa giỏi đó.
Bài nghe đến đây là 끝났습니다. Hẹn gặp lại các bạn ở bài tiếp theo nhé!!